"porque los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن المحاكم
        
    • لأن محاكم
        
    • أن المحاكم
        
    • لأن المحكمتين
        
    • حيث إن المحاكم
        
    Los delitos por motivos étnicos no se han penalizado suficientemente, porque los tribunales no han reconocido la motivación étnica. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    El momento en que la revocación se hizo efectiva no parece estar claro, porque los tribunales partieron de la premisa de que la Ley Nº 143 era la única base jurídica aplicable. UN وهذا يبدو أن النقطة الزمنية التي نفذ فيها الإلغاء الفعلي لم توضح لأن المحاكم انطلقت من المنطق القائل بأن القانون رقم 143 هو الأساس القانوني الوحيد القابل للتطبيق.
    En otros casos, las mujeres víctimas de la trata de personas o de la prostitución forzosa habían declarado que se sentían muy desalentadas por el sistema de justicia porque los tribunales las privaban de la custodia de sus hijos. UN وفي حالات أخرى، ذكرت نساء وقعن ضحية الاتجار أو الإكراه على البغاء أنهن مستاءات للغاية من نظام العدالة لأن المحاكم حرمتهن من حضانة أطفالهن.
    El rechazo de las solicitudes de remisión también tendrá consecuencias para los 13 acusados fugitivos y, además, la remisión con éxito de una causa a los Países Bajos se revocó posteriormente porque los tribunales de ese país indicaron que no eran competentes para proceder a su enjuiciamiento. UN وسينشأ أيضا عن رفض طلبات الإحالة آثار فيما يتعلق بالهاربين المدانين الطلقاء حاليا البالغ عددهم 13 شخصا. وفضلا عن ذلك، ألغيت إحالة قضية إلى هولندا سبق أن تكللت بالنجاح لأن محاكم ذلك البلد أشارت بعدم اختصاصها في النظر في القضية.
    Los recursos de apelación suelen paralizar la ejecución de los fallos porque los tribunales de apelación (los tribunales de distrito) carecen de magistrados. UN والاستئناف عادة يوقف تنفيذ الحكم نظرا لأن محاكم الاستئناف (المحاكم المحلية) ليس لديها قضاة.
    Esta situación se complica porque los tribunales y los comentaristas han caracterizado como renuncia tácita a dos fenómenos distintos. UN ومما يزيد الوضع تعقيدا أن المحاكم والشراح ينعتون ظاهرتين مختلفتين بأنهما تنازل ضمني.
    6.4 El Comité ha tomado nota de que el autor ha invocado una violación de los derechos que tiene su hijo en virtud del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, porque los tribunales no demostraron la culpabilidad del hijo más allá de toda duda razonable (véase el párrafo 3.4 supra). UN 6-4 ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمتين لم تثبتا جرمه بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول (انظر الفقرة 3-4 أعلاه).
    Esta situación ha impedido el acceso a la justicia de las mujeres y niñas que han sido objeto de violencia, porque los tribunales tardan mucho en procesar estos casos y dictar sentencia. UN وقد منع ذلك النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف من اللجوء إلى القضاء، لأن المحاكم تستغرق وقتاً طويلاً للبت في قضايا العنف والتصرف بشأن هذه القضايا.
    No obstante, el que se haya aludido a la misma en juicios es una cuestión distinta, porque los tribunales nacionales prefieren hacer referencia a las leyes nacionales, que se han armonizado con convenios internacionales, o a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ومع ذلك التساؤل حول الإشارة إليها في قضايا المحاكم، هذا هو أمر مختلف، ذلك لأن المحاكم المحلية تفضِّل الرجوع إلى القانون المحلي، الذي جرى تنسيقه مع الاتفاقيات الدولية، أو مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5.3 El autor sostiene que los derechos que le reconoce el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto han sido violados porque los tribunales nacionales no tuvieron en cuenta su queja contra el procedimiento de tramitación de quejas del Ministerio de Hacienda. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن حقوقه انتهكت بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن المحاكم المحلية تجاهلت شكواه ضد إدارة معالجة الشكاوى في وزارة المالية.
    3.5 Por último, el autor afirma ser víctima de una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 15 de la Convención, porque los tribunales se basaron en sus confesiones forzadas para establecer su culpabilidad de un delito. UN 3-5 وأخيراً، يدعي أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية، لأن المحاكم أبقت على الاعترافات القسرية التي انتزعت منه حينما قررت إدانته بارتكاب جريمة.
    3.5 Por último, el autor afirma ser víctima de una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 15 de la Convención, porque los tribunales se basaron en sus confesiones forzadas para establecer su culpabilidad de un delito. UN 3-5 وأخيراً، يدعي أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية، لأن المحاكم أبقت على الاعترافات القسرية التي انتزعت منه حينما قررت إدانته بارتكاب جريمة.
    El autor indica que su hermano tratará de recurrir la decisión si se le deniega el estatuto de refugiado, pero ambos consideran que el recurso no prosperaría porque los tribunales kazakos suelen estar de acuerdo con la posición de la Fiscalía y desestiman las apelaciones relativas a esos casos. UN ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه سيحاول الطعن في القرار في حال رفض طلبه، لكنهما لا يعتقدان بأن الطعن سيقبل لأن المحاكم الكازاخستانية عادة ما تصدر قرارات متفقة مع موقف مكتب المدعي العام وترفض الطعون في هذه الحالات.
    El autor indica que su hermano tratará de recurrir la decisión si se le deniega el estatuto de refugiado, pero ambos consideran que el recurso no prosperaría porque los tribunales kazakos suelen estar de acuerdo con la posición de la Fiscalía y desestiman las apelaciones relativas a esos casos. UN ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه سيحاول الطعن في القرار في حال رفض طلبه، لكنهما لا يعتقدان بأن الطعن سيقبل لأن المحاكم الكازاخية عادة ما تصدر قرارات متفقة مع موقف مكتب المدعي العام وترفض الطعون في هذه الحالات.
    5.6 El autor afirma además que no existen recursos efectivos para reparar ninguna de las violaciones de los derechos con arreglo a lo dispuesto en el Pacto porque los tribunales aplican únicamente las normas de la legislación nacional. UN 5-6 وهو يؤكد كذلك أنه لا توجد بموجب العهد سبل انتصاف فعالة من أي انتهاكات للحقوق لأن المحاكم لا تطبق سوى التشريعات المحلية.
    3.5 Afirma que se han violado los derechos que asisten a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto, porque los tribunales del Estado parte fueron parciales al evaluar su coartada, así como los hechos y las pruebas cruciales de su caso. UN 3-5 وتدّعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك لحقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأن محاكم الدولة الطرف كانت متحيّزة في تقييم الدليل على عدم وجوده في مسرح الجريمة وتقييم الحقائق الجوهرية والأدلة المقدمة في قضيته.
    Asimismo, los autores afirman que no han emprendido las vías de recurso judicial de que disponen con respecto de su petición de que se les inscriba como abogados de oficio, su posible recurso contra el fallo de la Sociedad Jurídica del Distrito de Wellington y su posible petición de indemnización al Estado, porque los tribunales de Nueva Zelandia están predispuestos contra ellos. UN 2-7 وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما لم تلتمسا سبل الانتصاف القضائي المتوافرة فيما يتعلق بمطالبتهما بأن تسجلا كمحاميتين للمساعدة القانونية، وفيما يتعلق بشكواهما الأخيرة ضد قرار جمعية القانون في منطقة ويلينغتون وبمطالبتهما بالتعويض من الدولة في نهاية المطاف، لأن محاكم نيوزيلندا منحازة ضدهم. الشكـوى
    Asimismo, los autores afirman que no han emprendido las vías de recurso judicial de que disponen con respecto de su petición de que se les inscriba como abogados de oficio, su posible recurso contra el fallo de la Sociedad Jurídica del Distrito de Wellington y su posible petición de indemnización al Estado, porque los tribunales de Nueva Zelandia están predispuestos contra ellos. UN 2-7 وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما لم تلتمسا سبل الانتصاف القضائي المتوافرة فيما يتعلق بمطالبتهما بأن تسجلا كمحاميتين للمساعدة القانونية، وفيما يتعلق بشكواهما الأخيرة ضد قرار جمعية القانون في منطقة ويلينغتون وبمطالبتهما بالتعويض من الدولة في نهاية المطاف، لأن محاكم نيوزيلندا منحازة ضدهم. الشكـوى
    En el caso Nº 858/1999 (Buckle c. Nueva Zelandia), la denunciante alegó una violación de su derecho porque los tribunales de Nueva Zelandia le habían privado de sus derechos de custodia de sus seis hijos. UN وفي القضية رقم 858/1999 (بَكل ضد نيوزيلندا)، ادعت مقدمة البلاغ حدوث انتهاك لهذا الحق لأن محاكم نيوزيلندا حرمتها من حقوق حضانتها لأطفالها الستة.
    Los autores alegan que se les denegó un recurso efectivo, conforme al párrafo 3 del artículo 2, porque los tribunales del Estado Parte no los protegieron contra la discriminación en el programa de liberación anticipada, incluida la denegación de actuaciones de que se beneficiaron otros reclusos. UN 3-4 ويدعي صاحبا البلاغ أنهما حُرما من الاستفادة من سبيل انتصاف فعال، بموجب الفقرة 3 من المادة 2، لأن محاكم الدولة الطرف لم تتمكن من حمايتهما من التمييز أثناء تنفيذ خطة الإفراج المبكر، بما في ذلك حرمانهما من الإجراءات التي أُتيحت لسجناء آخرين.
    El Comité considera que los autores no han demostrado que el hecho de plantear ante el Tribunal Constitucional Federal la cuestión de la presunta aplicación discriminatoria de criterios jurídicos más estrictos a su denuncia habría sido inútil, simplemente porque los tribunales inferiores habían aplicado sistemáticamente tales criterios en su caso. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن إثارة زعم تطبيق معايير إثبات أكثر صرامة على مطالباتهم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية كان يمكن أن يكون وسيلة انتصاف لا جدوى منها، لمجرد أن المحاكم الدنيا طبقت معايير الإثبات هذه باستمرار على قضيتهم.
    6.4 El Comité ha tomado nota de que el autor ha invocado una violación de los derechos que tiene su hijo en virtud del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, porque los tribunales no demostraron la culpabilidad del hijo más allá de toda duda razonable (véase el párrafo 3.4 supra). UN 6-4 ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد تذرع بانتهاك حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لأن المحكمتين لم تثبتا جرمه بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول (انظر الفقرة 3-4 أعلاه).
    3.2. El autor alega ser víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, porque los tribunales españoles hicieron caso omiso de sus alegaciones de que se declarasen nulas y sin valor las pruebas obtenidas de forma ilícita. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14، حيث إن المحاكم الإسبانية قد تغاضت عن التماسه الذي طلب فيه اعتبار الأدلة التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة أدلة باطلة ولاغية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus