"portaban armas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسلحين
        
    • المسلحين
        
    • يحمل أسلحة
        
    • يحملون السلاح
        
    La mayoría de las infracciones fueron de menor importancia y consistieron en la presencia en la zona de seguridad de militares que no portaban armas. UN ومعظم هذه الانتهاكات صغيرة وتنطوي على وجود أفراد غير مسلحين في المنطقة اﻷمنية.
    Son los que vinieron a Bwindi y secuestraron a los turistas, personas que no portaban armas, con excepción de los guardianes del Parque. UN وهم نفس اﻷشخاص الذين جاءوا إلى بويندي واختطفوا السائحين، وأشخاص غير مسلحين عدا حراس الحديقة.
    Las fuerzas de seguridad se desplegaban a las manifestaciones para mantener la paz, pero en ellas habían resultado muertos muchos de sus miembros, incluso policías que no portaban armas. UN فقوات الأمن كانت تُنشر في أماكن المظاهرات للحفاظ على السلم لكن الكثيرين من أفرادها قد لقوا حتفهم، بمن فيهم أفراد من في الشرطة غير مسلحين.
    Pese a que, por la experiencia que tenemos con los serbios de Karadžić, no nos causan sorpresa sus más recientes tácticas de terror dirigidas contra la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), nos sumamos a todo el mundo para rechazar y condenar su toma en calidad de rehenes de personal de mantenimiento de la paz de la UNPROFOR y de observadores de las Naciones Unidas que no portaban armas. UN على الرغم من أن تجربتنا مع الصربيين التابعين لكرادزيتش تجعل آخر التكتيكات اﻹرهابية الموجهة ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أمرا لا يفاجئنا، فإننا نشارك العالم بأسره اشمئزازه وإدانته ﻷخذ عناصر حفظ السلم التابعة للقوة ومراقبي اﻷمم المتحدة غير المسلحين كرهائن.
    La concertación del Acuerdo de Akosombo coincidió con una intensificación de la lucha en Liberia y el 9 de septiembre fueron detenidos 43 observadores militares de las Naciones Unidas que no portaban armas y seis miembros de organizaciones no gubernamentales. UN ٧٢٢ - وتزامن إبرام اتفاق أكوسومبو مع ازدياد مفاجئ في حدة القتال في ليبريا. وفي ٩ أيلول/سبتمبر، جرى احتجاز ٤٣ مراقبا عسكريا من مراقبي اﻷمم المتحدة غير المسلحين و ٦ أفراد من منظمات غير حكومية.
    Entre los motivos subyacentes a la creación de esos mecanismos figura la determinación del estatuto que se debía otorgar a los solicitantes, ya que en los períodos de hostilidad en los países de origen los refugiados vivían en campamentos y algunos de ellos portaban armas ligeras y municiones que utilizaban contra otros refugiados que no pertenecían a sus mismos grupos políticos. UN ومن بين الأسباب التي عطلت تنفيذ هذه الآليات، تحديد الصفة التي يتم منحها لطالبي اللجوء: فقد تبين خلال فترات النـزاع في بلدان المنشأ التي جاء منها اللاجئون الذين يعيشون في مراكز الإيواء أن بعضهم كان يحمل أسلحة خفيفة وذخائر يستخدمونها ضد اللاجئين الآخرين الذين لا ينتمون إلى نفس الاتجاهات السياسية.
    La policía y la gendarmería, con la asistencia de ex Seleka, llevaron a cabo operaciones de búsqueda, recogida de armas y detención de civiles que portaban armas. UN ونفذ أفراد الشرطة والدرك، بمساعدة عناصر ائتلاف سيليكا السابق، عمليات تفتيش، شملت جمع الأسلحة وإلقاء القبض على المدنيين الذين يحملون السلاح.
    Había combatientes más jóvenes que no portaban armas pesadas, pero eran sometidos a un programa de adiestramiento y participaban en las hostilidades en el frente. UN ولم يكن المقاتلون الأصغر سناً مسلحين بأسلحة ثقيلة بل كانوا يخضعون لبرنامج تدريب ويشاركون في الأعمال القتالية في الجبهة.
    Durante el período que se examina, la UNOMIG ha informado de 22 infracciones por la parte abjasia y 54 por la parte georgiana, la mayoría de las cuales fueron de menor importancia y tuvieron que ver con la presencia en la zona de seguridad de militares que no portaban armas. UN وأبلغت البعثة، خلال الفترة، عن وقوع ٢٢ انتهاكا من قبل الجانب اﻷبخازي و ٤٥ انتهاكا من قبل الجانب الجورجي، وكانت غالبية هذه الانتهاكات ثانوية تتمثل في وجود جنود غير مسلحين في المنطقة اﻷمنية.
    Minutos más tarde, otros cuatro soldados del Ejército Popular de Corea que portaban armas se sumaron a los seis primeros al sur de la línea de demarcación militar. UN وعقب ذلك ببضع دقائق، انضم أربعة جنود مسلحين آخرين تابعين للجيش الشعبي الكوري إلى الستة اﻷوائل في موقعهم إلى الجنوب من خط تعيين الحدود العسكرية.
    El mismo día, al noroeste de Kosovska Mitrovica, los terroristas del llamado Ejército de Liberación de Kosovo secuestraron a ocho soldados del ejército yugoslavo que no portaban armas; aún hoy los mantienen como rehenes y ponen en peligro sus vidas. UN وفي نفس اليوم، وفي الشمال الغربي لكوسوفسكا ميتروفيتشا، اختطف إرهابيون من جيش تحرير كوسوفو المزعوم ثمانية أفراد غير مسلحين من الجيش اليوغوسلافي، ولا يزالون يحتفظون بهم كرهائن ويهددون حياتهم.
    Sería útil saber la posición del Gobierno con respecto a la muerte de Dudley George ya que existen temores de que haya sido una ejecución sumaria y, al parecer, los indígenas involucrados no portaban armas. UN وقال أنه سيكون من المفيد معرفة موقف الحكومة فيما يتعلق بوفاة دودلي جورج، نظراً لأن هناك مخاوف من أن يكون قد أُعدِمَ بإجراءات موجزة، كما يبدو أن السكان الأصليين المعنيين لم يكونوا مسلحين.
    El intercambio de fuego entre palestinos enmascarados que portaban armas y guardaespaldas de Abu Mazen, que tuvo como resultado dos muertes en el día de ayer, fue un triste recordatorio de la fragilidad de la situación. UN وتبادل إطلاق النار يوم أمس بين مسلحين فلسطينيين مقنعين والحرس الشخصي لأبي مازن، الذي أسفر عن وفاة شخصين، تذكرة مؤسفة بمدى هشاشة الوضع.
    En todos los casos, el Grupo entiende que cuando los mercenarios liberianos llegaron a Côte d ' Ivoire no portaban armas y utilizaban vestimenta civil. UN 53 - وفي جميع الحالات، يدرك الفريق أن المرتزقة الليبريين وصلوا إلى كوت ديفوار وهم غير مسلحين ويرتدون ملابس مدنية.
    La Fuerza también ha logrado desarmar a individuos que portaban armas en la Zona de Abyei y ha apremiado a los grupos armados para que se retiraran de la Zona. UN ونزعت القوة أيضا بنجاح سلاح أفراد كانوا مسلحين في منطقة أبيي، وتعاونت مع الجماعات المسلحة لتشجيعها على الانسحاب من المنطقة.
    El 16 de septiembre ambas partes firmaron un acuerdo en el cual se incluía una serie de medidas de fomento de la confianza, entre otra, la restitución de las autoridades locales en la administración local y la libertad de circulación en la región para los miembros de la oposición que no portaban armas. UN وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، وقﱠع الجانبان على اتفاق ينص على عدد من تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إعادة السلطات المحلية في اﻹدارة المحلية، وحرية التنقل ﻷفراد المعارضة غير المسلحين في المنطقة.
    El 22 de septiembre de 1997, a las 17.00 horas, guardias fronterizos iraníes dieron el alto a varios contrabandistas que portaban armas en la zona de Hoor Al-Hoveiza. UN ٠٧١ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٧، اعترض حرس الحدود الايرانيين مجموعة من المهربين المسلحين في منطقة هور الحويزة.
    El 24 de febrero un pequeño grupo de hombres que portaban armas semiautomáticas atacó un ómnibus que viajaba de Maliana, en el distrito de Bobonaro, a la capital. UN 9 - وفي 24 شباط/فبراير، هاجمت مجموعة صغيرة من الرجال المسلحين بأسلحة شبه آلية حافلة من حافلات النقل العام متجهة من ميلايانا في مقاطعة بوبونارو إلى العاصمة.
    Respecto de la UNOMIL, cabe recordar que cuando se la estableció se reconoció claramente que para que los observadores militares de las Naciones Unidas que no portaban armas pudieran desempeñar las tareas que se les había confiado sería necesario que el ECOMOG garantizara su seguridad. UN ٥٢ - وفيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، يذكر أنه كان من المسلﱠم به بوضوح عند إنشاء البعثة أن مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين غير المسلحين سيكونون بحاجة الى اﻷمن الذي يوفره لهم فريق الرصد لكي يقوموا بالمهام التي كلفوا بها.
    En Ansongo (región de Gao), unos 500 elementos, algunos de los cuales portaban armas ligeras, se reagruparon durante una semana a principios de julio. UN ففي أنسونغو (منطقة غاو)، تجمع نحو 500 من الأفراد لمدة أسبوع واحد في أوائل تموز/يوليه، وكان عدد قليل منهم يحمل أسلحة خفيفة.
    El Sr. Anaky destacó que muchos seguidores del Presidente de la República en Abidján y en zonas rurales, incluidos particulares y milicias, portaban armas y debían ser desarmados para celebrar las elecciones. UN 34 - أكد السيد أناكى أن العديد من مؤيدي رئيس الجمهورية، بمن فيهم الميليشيات والأشخاص، في أبيدجان والمناطق الريفية، يحملون السلاح ويجب نزع سلاحهم حتى يتسنى إجراء الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus