Declaración del portavoz de la Misión de Panmunjom del Ejército Popular de Corea | UN | بيــان صــادر عن المتحدث باسم بعثة بانمونجوم التابعة لجيش الشعب الكوري |
El portavoz de las FDI informó de que un soldado y un policía fronterizo habían resultado levemente heridos. | UN | وذكر المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن جنديا وأحد رجال شرطة الحدود أصيبا إصابات طفيفة. |
El portavoz de las FDI dijo que, tras investigar los hechos, se había determinado la falsedad de las afirmaciones de los residentes. | UN | وذكر الناطق باسم الجيش اﻹسرائيلي أن قوات اﻷمن أجرت تحقيقا وصل إلى استنتاج مفاده أن ادعاءات السكان غير صحيحة. |
Según el portavoz de las Naciones Unidas Peter Kessler, una bomba ha caído en el hospital. | UN | ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمم المتحدة بيتر كيسلر، أصيب المستشفــى بإحدى هـــذه القذائف. |
Un portavoz de la Administración Civil afirmó que los palestinos, de la aldea de Atras, habían comenzado a trabajar en tierra propiedad del Estado. | UN | وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن الفلسطينيين، الذين هم من قرية ارطاس قد بدأو في العمل على أرض تمتلكها الدولة. |
El portavoz de las FDI afirmó que los palestinos habían arrojado botellas contra los soldados y la policía de fronteras. | UN | وأفاد المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الفلسطينيين ألقوا الزجاجات على الجنود وشرطة الحدود. |
El portavoz de las FDI no quiso comentar los informes que afirmaban que los palestinos preparaban una bomba, que les estalló. | UN | ولم يتمكن المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي من التعليق على التقارير القائلة بأن الفلسطينيين كانوا يعدون قنبلة فانفجرت. |
Sin embargo, en el canal oficial de televisión de Hamas, el portavoz de Hamas, Hossam Badran, glorificó el ataque. | UN | ومع ذلك، فقد قام حسام بدران المتحدث باسم حماس بتمجيد الهجوم على شاشات التلفزيون الرسمي لحماس. |
El portavoz de las FDI no informó de heridos. | UN | ولم يذكر المتحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية وقوع أي إصابات. |
El portavoz de las FDI no señaló que hubiera habido algún herido en la Faja de Gaza. | UN | ولم يبلغ المتحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي عن وقوع أي اصابات في قطاع غزة. |
El portavoz de los patrocinadores reconoció este hecho el año pasado en su declaración ante la Primera Comisión, en la que celebró: | UN | وقد أدرك المتحدث باسم المقدمين هذا الواقع في العام الماضي في بيان ألقاه أمام اللجنة اﻷولى، وعبر فيه عن ترحيبه ﺑ |
Sra. Sophie Jacquin, portavoz de la MINURSO | UN | السيدة صوفي جاكين، المتحدث باسم بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية |
En la misma sesión, el portavoz de las organizaciones no gubernamentales formuló una declaración. | UN | ١٠ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى الناطق باسم المنظمات غير الحكومية ببيان. |
Fuente: portavoz de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | المصدر: الناطق باسم جيش الدفاع الاسرائيلي. |
El portavoz de las FDI declaró que un vehículo de las FDI había resultado dañado en el incidente. | UN | وأفاد الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن مركبة تابعة للجيش أصيبت بأضرار في الحادث. |
El portavoz de la Administración Civil, Teniente Peter Lerner, declaró que los propietarios de las casas habían desatendido notificaciones anteriores en las que se les pedía que destruyeran las estructuras. | UN | وقال الناطق باسم اﻹدارة المدنية الملازم بيتر ليرنر إن أصحاب المنازل تجاهلوا إشعارات سابقة طلبت إليهم تدميرها. |
Se prohibió un diario que era el portavoz de ese partido político y se adoptaron medidas para impedir la publicación de otros diarios que lo apoyaban. | UN | وحظرت صحيفة تعمل بوصفها الناطق باسم الحزب السياسي المعني واتخذت تدابير لمنع صدور صحف أخرى أعربت عن دعمها للحزب. |
El portavoz de las FDI indicó que dos residentes habían sido heridos por la policía fronteriza en Ŷanin tras un apedreamiento. | UN | وذكر متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أن إثنين من السكان أصيبا على يد شرطة الحدود في جنين عقب حادثة رشق بالحجارة. |
Otra cosa: permítaseme insistir, porque soy portavoz de todos mis colegas, en que no queremos que esto quede sólo en palabras. | UN | وبما أني المتحدث الرسمي باسم جميع زملائي، أؤكد أيضا بأننا لا نريد أن يظل ذلك مجرد كلام. |
La autora es portavoz de la sección cantonal del grupo en Basilea. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
El portavoz de las FDI negó que los soldados de los territorios hubieran recibido instrucciones de matar a los fugitivos o que tuvieran en su poder semejante lista. | UN | وقد أنكر ناطق باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن لدى الجنود في اﻷراضي تعليمات بقتل الهاربين أو أن بحوزتهم مثل هذه القائمة. |
El portavoz de las FDI no hizo declaración alguna sobre el incidente. | UN | ولم يصدر الناطق الرسمي باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أي بيان بشأن هذا الحادث. |
El portavoz de las Naciones Unidas al respecto es el Departamento de Información Pública. | UN | إن الجهة الناطقة باسم الأمم المتحدة المختصة بأداء هذه المهمة هي إدارة شؤون الإعلام. |
En su calidad de portavoz de las Naciones Unidas, el Departamento ha de ser dinámico y evolucionar constantemente para difundir como es debido el mensaje de la Organización. | UN | وأردف قائلا إنه يجب على إدارة الإعلام بوصفها المتحدث بإسم الأمم المتحدة أن تكون دينامية وفي تطور مستمر لنشر رسالة المنظمة على نحو سليم. |
Un portavoz de las Fuerzas de Defensa de Israel declaró que en sus centros de detención estaba absolutamente prohibido utilizar la violencia, ejercer presiones físicas, amenazar con el uso de la violencia o maltratar o humillar a las personas. | UN | وصرح الناطق بلسان جيش الدفاع الاسرائيلي أن استخدام العنف، وإيقاع الضغوط الجسدية، والتهديد باستخدام العنف، وإساءة معاملة اﻷشخاص وإذلالهم، محظورة تماما في مراكز الاعتقال التابعة لهذا الجيــش. |
Reconociendo la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y su papel de portavoz de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia, la tecnología y la innovación para el desarrollo, | UN | إذ يسلم بدور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية كحاملة لشعلة الأمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، |
177. El Grupo se ha enterado de que otro de los simpatizantes es Anzulini Bembe, Presidente de la Asamblea Nacional de 1988 a 1993 y portavoz de la Unión Sagrada por la Alternancia. | UN | 177 - وعلم الفريق أن من الأنصار كذلك أنزوليني بيمبي، رئيس الجمعية الوطنية من عام 1988 إلى عام 1993، والمتحدث الرسمي باسم الاتحاد المقدّس من أجل تداول السلطة. |
Algunas organizaciones juveniles no gubernamentales también se hallan coordinadas en redes regionales o internacionales y, por consiguiente, pueden servir de portavoz de los jóvenes al nivel internacional, incluidas las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ويتم التنسيق أيضا، بين بعض المنظمات الشبابية غير الحكومية والشبكات اﻹقليمية أو الدولية. ومن ثم يمكنها القيام بدور كصوت للشباب على المستوى الدولي بما في ذلك في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Un portavoz de la policía dijo que la policía había sellado la vivienda y que al día siguiente anunciaría quién podría ocuparla. | UN | وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله. |
49. La representante de la organización declaró que ésta se consideraba el portavoz de los pueblos que no tenían acceso a las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - وذكرت ممثلة المنظمة أن منظمتها تعتبر نفسها متحدثة باسم الشعوب التي ليس لها مدخل لﻷمم المتحدة. |