"poseer bienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيازة الممتلكات
        
    • التملك
        
    • بحيازة الملكية
        
    • حيازة ممتلكات
        
    • اﻻمتﻻك
        
    • امتلاك الممتلكات
        
    • امتﻻك اﻷموال
        
    • حيازة الملكية
        
    • وحيازة الملكية
        
    Todas las personas pueden poseer bienes y enajenarlos libremente en Malta. UN ففي مالطة يجوز لكل شخص حيازة الممتلكات والتصرف فيها بحرية.
    La mujer y el hombre tienen los mismos derechos de poseer bienes y ambos reciben igual tratamiento ante los tribunales. UN وللنساء والرجال نفس الحقوق في حيازة الممتلكات ويحظيان بمعاملة متساوية أمام المحاكم.
    Las mujeres tienen los mismos derechos a la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad; tienen derecho a poseer bienes, a adquirir una educación, etc. Ciertamente hay obstáculos debidos a tradiciones y a rémoras coloniales en las sociedades. UN فللمرأة الحقوق ذاتها في الحياة والحرية والبحث عن السعادة؛ ولها حق التملك والتعلم وغير ذلك.
    Toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Los indios también tenían libertad para poseer bienes fuera de la reserva si lo deseaban. UN وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك.
    Como resultado de la privatización los pastores tuvieron el derecho a poseer bienes y dirigir sus propios negocios, y esto fue uno de los mejores resultados, pero no se garantizaron beneficios equitativos. UN ونتيجة للخصخصة أصبح رعاة الماشية يتمتعون بالحق في امتلاك الممتلكات وإدارة أعمالهم التجارية الخاصة وكانت هذه واحدة من أكبر النتائج ولكن التمتع بالمساواة في المزايا لم يكن مكفولا.
    Las mujeres tienen también igualdad de derechos para firmar contratos y heredar y poseer bienes. UN وللمرأة حقوق متساوية كذلك في إبرام العقود وفي الإرث وفي حيازة الممتلكات.
    De modo similar, ya se ha señalado que en la Constitución se garantiza la libertad de trabajar, desarrollar actividades económicas y poseer bienes. UN وبالمثل، جرت الإشارة في الدستور إلى ضمان الحرية في العمل والحق في ممارسة الأنشطة الاقتصادية وفي حيازة الممتلكات.
    297. Con arreglo al sistema jurídico del Afganistán, hombres y mujeres pueden poseer bienes sin discriminación alguna por motivos de género. UN 297- وطبقاً للنظام القانوني في أفغانستان، يستطيع الرجل والمرأة حيازة الممتلكات دون أي تمييز قائم على نوع الجنس.
    Los asentamientos también han afectado el derecho de los palestinos de la Ribera Occidental a poseer bienes. UN 17 - وأدى وجود المستوطنات إلى تضرر حق الفلسطينيين في الضفة الغربية في حيازة الممتلكات.
    Gracias a ese cambio, las mujeres casadas se emanciparon plenamente; ahora tienen derecho a celebrar contratos, poseer bienes, dirigir empresas y ofrecerse como fiadoras sin el consentimiento de su marido. UN ونتيجة لهذه التغييرات تحرّرت الزوجات تحرراً كاملاً؛ فأصبح لهن الحق في إبرام اتفاقات تعاقدية وفي التملك والعمل كمديرات شركات والتعاقد والالتزام كضامنات دون موافقة أزواجهن.
    Derecho de la persona a poseer bienes, tanto individual como colectivamente UN حق الفرد في التملك بمفرده أو بالاشتراك مع الآخرين
    8.6 La legislación constitucional Checa, que comprende también la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, protege el derecho a poseer bienes y garantiza la sucesión. UN ٨-٦ إن القانون الدستوري التشيكي، بما في ذلك ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، يحمي حق الفرد في التملك ويكفل اﻹرث.
    Toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن ابرام أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Toda restricción de ese género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن ابرام أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Toda restricción de este género le impide poseer bienes como propietaria exclusiva y le imposibilita la administración legal de sus propios negocios o la celebración de cualquier otro tipo de contrato. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية لأعمالها التجارية الخاصة، ومن ابرام أي شكل آخر من أشكال العقود.
    Estos pueden poseer bienes en forma separada o conjunta. UN ويستطيع الشريكان حيازة ممتلكات فردية أو مشتركة.
    poseer bienes con intención de utilizarlos en nombre de una organización terrorista. UN - حيازة ممتلكات بقصد استخدامها بالنيابة عن هذه المنظمة؛
    La no discriminación en el disfrute del derecho a poseer bienes se menciona específicamente en la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, en que se reitera que los hombres y las mujeres tienen el mismo derecho a poseer, adquirir, gestionar, administrar, usar y vender bienes. UN ويرد ذكر عدم التعرض للتمييز في مجال التمتع بملكية الممتلكات على وجه التحديد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي يكرر فيها ذكر المساواة في الحقوق بين الزوج والزوجة في امتلاك الممتلكات واحتيازها والاشراف عليها وادارتها والتمتع بها والتصرف فيها.
    El artículo 22 de la Constitución establece claramente que sólo los ciudadanos liberianos podrán tener derecho a poseer bienes raíces y, puesto que la tierra lo es, una mujer no negra no puede poseer tierras en Liberia, aunque esté casada con un liberiano. UN وتنص المادة 22 من الدستور صراحةً على أن المواطنين الليبريين وحدهم لهم الحق في حيازة الملكية العقارية، ولما كانت الأراضي تُعتبر ملكية عقارية، فإنه لا يمكن للمرأة غير الزنجية حيازة أراض في ليبريا عن طريق الزواج من ليبري.
    Si se les proporcionan las herramientas y oportunidades necesarias, las mujeres son actores económicos que de manera sistemática deben incluirse en los programas de estabilización y cuyo derecho a heredar y poseer bienes debe estar asegurado. UN وإذا ما توفرت للمرأة الأدوات والفرص، فإنها تصبح من العوامل الاقتصادية التي يجب إشراكها بصورة منهجية في برامج تحقيق الاستقرار، ويجب ضمان حقها في الإرث وحيازة الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus