El producto obtenido superó las previsiones al aumentar las necesidades durante la crisis poselectoral | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Sin embargo, la crisis poselectoral dificultó la plena ejecución de las actividades programadas. | UN | ومع ذلك، صعَّبت الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإنجاز التام للأنشطة المقررة. |
Estos puestos serán necesarios para la transferencia de conocimientos en el período poselectoral. | UN | وستكون هناك حاجة إلى هذه الوظائف من أجل نقل المعرفة في فترة ما بعد الانتخابات |
Durante la crisis poselectoral se produjo el colapso del sistema penitenciario | UN | وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
A pesar de los esfuerzos de conciliación que ha realizado la comunidad internacional, la crisis poselectoral aún no se ha resuelto. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل المصالحة، فإن اﻷزمة التي تلت الانتخابات لم تجد حلا بعد. |
Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. | UN | ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار. |
Las patrullas volvieron a la normalidad después de la crisis poselectoral | UN | واستؤنف العدد المقرر للدوريات بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
No se organizaron las reuniones previstas antes de la crisis poselectoral debido a la lenta evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la falta de información acerca de los excombatientes extranjeros. | UN | لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب. |
Los cursos prácticos iban a impartirse a finales de 2010 pero hubo que cancelarlos debido a la crisis poselectoral | UN | تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Esta iniciativa tuvo que interrumpirse durante la crisis poselectoral | UN | وتوقف العمل بهذه المبادرة أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Durante la crisis poselectoral se reclutó y se utilizó a niños soldados, en contravención de lo pactado en los planes de acción y en vulneración de los derechos de los niños | UN | شهدت الأزمة التي أعقبت الانتخابات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم بما يخالف شروط خطط العمل وينتهك حقوق الطفل |
Debido a la crisis poselectoral y a los 2.500 efectivos uniformados adicionales, el volumen de trabajo aumentó | UN | وقد زاد حجم العمل بسبب أزمة ما بعد الانتخابات والأفراد النظامين الإضافيين البالغ عددهم 500 2 فرد |
F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral 19 - 22 10 | UN | واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11 |
Las elecciones en el Níger han cerrado la importante transición de un gobierno militar a otro civil y las elecciones legislativas de Côte d ' Ivoire han contribuido a consolidar la paz después de la crisis poselectoral de 2011. | UN | فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011. |
El Grupo no descarta que los miembros de esas bandas posean armas confiscadas durante la crisis poselectoral. | UN | ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Desempeñaron una función importante en el equilibrio de las fuerzas en la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire y en los ataques contra civiles y las violaciones de los derechos humanos conexas. | UN | فقد لعبت دورا مهما في توازن القوى خلال أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وفي الهجمات ضد المدنيين وما اقترن بها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, el Gobierno de Angola opina que la UNITA no ha dado todavía a los aspectos fundamentales del proceso de paz un tratamiento que garantice la seriedad de su contribución al encuentro de una solución para la crisis poselectoral en Angola. | UN | ومن ثم فإن حكومة أنغولا ترى أن الجوانب اﻷساسية لعملية السلم لم تلق بعد، من جانب الاتحاد الوطني، المعاملة التي تكفل جدية مساهمته في ايجاد حل لﻷزمة التي تلت الانتخابات في أنغولا. |
Las diversas detenciones efectuadas tras la crisis poselectoral siguen dando la impresión de una justicia a dos velocidades. | UN | ولا تزال الاعتقالات المختلفة التي تمت في أعقاب الأزمة اللاحقة للانتخابات تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة. |
La ONUCI no pudo organizar la jornada de capacitación debido a la falta de disponibilidad de personal penitenciario nacional y a las precarias condiciones de seguridad durante las elecciones y la crisis poselectoral | UN | ولم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من تنظيم الدورة التدريبية نظرا لعدم تواجد موظفي السجون الوطنيين وكذلك بسبب الظروف الأمنية غير المستقرة أثناء الانتخابات والأزمة التي نشبت بعد الانتخابات |
Investigación de la violencia poselectoral | UN | التحقيق في أعمال العنف التالية للانتخابات |
En las visitas a los lugares de desplazamiento comprobó que existía una necesidad urgente de asistencia humanitaria para mejorar las condiciones de vida y el disfrute de los derechos humanos de muchos desplazados internos, incluidas las personas desplazadas a causa de la violencia poselectoral de 2007/08 y las expulsadas del bosque de Mau. | UN | 5 - وتبين للمقرر الخاص، استنادا إلى زياراته الميدانية لمواقع التشرد، أن ثمة حاجة إنسانية مُلحة لتناول الأحوال المعيشية وحالة حقوق الإنسان الراهنة للعديد من المشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون من جراء أعمال العنف التي أعقبت انتخابات 2007/2008، ومن أُجبروا على إخلاء غابات ماو. |
El Experto independiente ha podido comprobar que la crisis poselectoral y las sanciones impuestas por la comunidad internacional han afectado gravemente a la economía nacional. | UN | ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني. |
Esta operación se suspendió durante la crisis poselectoral | UN | وجرى تعليق هذه العملية أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات |
Se superaron las previsiones de horas de vuelo debido a que se desplegaron activos aéreos adicionales durante el proceso electoral y la crisis poselectoral; esta cifra incluye 1.617 horas de vuelo de aeronaves desplegadas desde la UNMIL | UN | ويعزى ارتفاع عدد ساعات الطيران إلى الأصول الجوية الإضافية التي نشرت أثناء العملية الانتخابية والأزمة التي أعقبتها بما في ذلك 617 1 ساعة طيران للطائرات التي نشرتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
32. La crisis poselectoral de 2011 en Côte d’Ivoire tuvo un profundo impacto en la economía del país. | UN | 32 - تأثر اقتصاد كوت ديفوار بشدة من جراء الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في البلد. |
Los episodios de violencia poselectoral que tuvieron lugar tras las controvertidas elecciones presidenciales de 2007 fueron protagonizados por jóvenes. | UN | وكان الشباب هم مصدر العنف الذي أعقب الانتخابات الرئاسية في 2007، والتي كانت سبباً في إثارة النزاع. |
El 30 de noviembre de 2011, el ex-Presidente de Côte d ' Ivoire, Sr. Laurent Gbagbo, fue trasladado al centro de detención de la Corte Penal Internacional de La Haya, acusado de cuatro crímenes de lesa humanidad por actos cometidos durante la violencia poselectoral que ocurrió en Côte d ' Ivoire. | UN | 22 - وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أحيل لوران باغبو رئيس كوت ديفوار السابق إلى مركز الاحتجاز في المحكمة الجنائية الدولية في لاهاى متهما بارتكاب أربع جرائم ضد الإنسانية على إثر الأعمال التي ارتُكبت في أثناء العنف الذي اندلع بعد الانتخابات في كوت ديفوار. |
Expresó su deseo de escuchar distintas opiniones para hacerse una idea más clara de la situación poselectoral. | UN | وأبدت رغبتها في الاستماع إلى مختلف وجهات النظر من أجل تشكيل صورة أكمل للحالة بعد إجراء الانتخابات. |
Durante la crisis poselectoral, se produjo el colapso del sistema judicial en todo el país y 17 tribunales sufrieron daños. | UN | وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار. |