El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión esté dispuesta a considerar la posibilidad de ampliar el mandato en ese momento. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن تكون لجنة حقوق الإنسان على استعداد للنظر في توسيع نطاق الولاية عند ذلك الحين. |
El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión esté dispuesta a considerar la posibilidad de ampliar el mandato en ese momento. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن تكون لجنة حقوق الإنسان على استعداد للنظر في توسيع نطاق الولاية عند ذلك الحين. |
Las autoridades noruegas estaban contemplando la posibilidad de ampliar el sistema de seguimiento por satélite a otros Estados. | UN | وتنظر السلطات النرويجية حاليا في توسيع نطاق نظام الرصد بواسطة السواتل ليشمل دولا أخرى. |
Simultáneamente, se está estudiando la posibilidad de ampliar el proyecto a Etiopía, México, Namibia, Sudáfrica y Tailandia. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري النظر في توسيع نطاق المشروع ليشمل إثيوبيا وتايلند وجنوب أفريقيا والمكسيك وناميبيا. |
Se estudió la posibilidad de ampliar el proceso de examen a fin de incluir a los países abarcados por las demás comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | واستطلع المكتب إمكانية توسيع نطاق عملية المراجعة لاستيعاب البلدان المشمولة باللجان اﻹقليمية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
Afortunadamente también se manifestó la voluntad de considerar la posibilidad de ampliar el mandato de la ISAF más allá de Kabul, según lo previsto en el Acuerdo de Bonn. | UN | ومن البوادر المشجعة وجود استعداد للنظر في توسيع نطاق القوة خارج كابُل، حسب المتوخـى في اتفاق بـون. |
Debe considerarse con urgencia la posibilidad de ampliar el mandato de la UA en Darfur a fin de que incluya la protección de los civiles. | UN | وينبغي تعجيل النظر في توسيع نطاق ولاية الاتحاد الأفريقي في دارفور كي تشمل حماية المدنيين. |
Por tanto, debería considerarse la posibilidad de ampliar el alcance de tales actividades en colaboración con otras organizaciones. | UN | ولهذا ينبغي النظر في توسيع نطاق هذه الأنشطة بالتعاون مع منظمات أخرى. |
Los Estados partes deben examinar la posibilidad de ampliar el alcance de la concesión para que incluya ese componente. | UN | ويجب على الدول الأطراف النظر في توسيع نطاق المنحة بحيث تغطي ذلك العنصر. |
Las delegaciones también tendrían que considerar la posibilidad de ampliar el mandato del Relator Especial sobre Discapacidad para que se ocupase además de la aplicación de la Convención. | UN | وتحتاج الوفود أيضا إلى النظر في توسيع نطاق ولاية المقرر الخاص لتشمل دورا في تنفيذ الاتفاقية. |
Si las circunstancias me lo permiten, consideraría la posibilidad de ampliar el papel y la presencia de la Organización en la medida de lo posible. | UN | وسأنظر، إن سمحت الظروف وحيثما أمكن، في توسيع نطاق دور الأمم المتحدة ووجودها في العراق. |
El Estado parte debe estudiar sin demora la posibilidad de ampliar el reclutamiento de personas pertenecientes a las minorías étnicas en las fuerzas del orden. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين. |
El Estado parte debe estudiar sin demora la posibilidad de ampliar el reclutamiento de personas pertenecientes a las minorías étnicas en las fuerzas del orden. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين. |
:: Estudiar la posibilidad de ampliar el apoyo que se presta a las mujeres en materia de salud en el grupo de estudio sobre la promoción de la salud de la mujer, compuesto por expertos privados. | UN | النظر في توسيع نطاق الدعم الصحي للمرأة في فريق الدراسة المعني بتعزيز صحة المرأة، المؤلف من خبراء خاصين. |
Parece lógico pedir a la Comisión que investigue este planteamiento y que considere la posibilidad de ampliar el alcance de la Guía. | UN | ويبدو أنه من المنطقي أن يتم توجيه طلب إلى اللجنة لكي تدرس احتمال اتباع نهج من هذا النوع والنظر في توسيع نطاق الدليل. |
Considerar la posibilidad de ampliar el alcance del Reglamento de la administración pública para que incluya a todos los funcionarios públicos. | UN | :: النظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية ليشمل جميع الموظفين العموميين. |
No obstante, se pidió a algunos Estados que consideraran la posibilidad de ampliar el ámbito de la legislación nacional para que incluyera los bienes y todos los aspectos del sector privado. | UN | غير أنَّه طُلب من بعض الدول النظر في توسيع نطاق قوانينها الوطنية لتشمل أيَّ ممتلكات تابعة للقطاع الخاص وسائر أجزائه. |
Se recomendó a un Estado parte que considerara la posibilidad de ampliar el alcance del reglamento de la administración pública para que incluyera a todos los funcionarios públicos. | UN | وأُصدرت توصية لإحدى الدول الأطراف بأنْ تنظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية لكي تشمل جميع الموظفين العموميين. |
:: Considerar la posibilidad de ampliar el alcance de la penalización de la corrupción en el sector privado más allá de las relaciones entre el autor de la infracción y el agente. | UN | :: النظر في توسيع نطاق تجريم الفساد في القطاع الخاص بما يتجاوز العلاقات بين الأصيل والوكيل. |
La posibilidad de ampliar el uso de la traducción asistida por computadoras se determinará en función de los resultados de la primera fase del proyecto. | UN | وستتقرر إمكانية توسيع نطاق استخدام الترجمة بمساعدة الحاسوب على ضوء النتائج المحققة في المرحلة اﻷولى من المشروع. |
El Grupo de Trabajo debía proceder a la segunda lectura, y debía examinarse la posibilidad de ampliar el tiempo asignado a sus reuniones. | UN | وينبغي أن يشرع الفريق العامل في القراءة الثانية، وينبغي النظر في تمديد فترة اجتماعاته. |
1. ¿Podemos convenir en que debe hacerse cuanto esté al alcance por estudiar la posibilidad de ampliar el Consejo de Seguridad? | UN | ١ - هل يمكننا الاتفاق على أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستكشاف إمكانية توسيع عضوية مجلس اﻷمن؟ |