Es importante señalar a la atención de las fuentes de financiación y asistencia técnica pertinentes programas encaminados a la puesta en práctica de sistemas de energía sostenible y alentarles a que estudien la posibilidad de contribuir a su ejecución eficaz. | UN | وثمة أهمية لعرض البرامج المتصلة بتحقيق نظم للطاقة المستدامة على مصادر المساعدة التمويلية والتقنية ذات الصلة وتشجيعها على النظر في المساهمة في تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
Reconocemos los avances registrados en este ámbito e invitamos a los países a que consideren la posibilidad de contribuir a esta causa; | UN | ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك. |
Reconocemos los avances registrados en este ámbito e invitamos a los países a que consideren la posibilidad de contribuir a esta causa; | UN | ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك. |
22. Invita a los gobiernos a que consideren la posibilidad de contribuir a los diversos fondos establecidos a nivel internacional y regional para combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niñas; | UN | 22- تدعو الحكومات إلى النظر في التبرع لمختلف الصناديق المنشأة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمحاربة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات؛ |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
Exhorto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de contribuir a ese fondo fiduciario para garantizar que cuente con los recursos necesarios para el resto del año. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعدُ بذلك على أن تنظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني لكفالة أن تتوافر فيه الموارد الضرورية لما تبقى من العام. |
Los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas tal vez podrían estudiar la posibilidad de contribuir a un corpus mundial de conocimientos comunes cambiando por licencias de contenido abierto el copyright de muchas de sus publicaciones, documentos, materiales pedagógicos y otros contenidos, que casi siempre se han producido con fondos gubernamentales o públicos. | UN | وقد تنظر الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في المساهمة في هيئة معرفية عالمية مشتركة من خلال تغيير حقوق الملكية للعديد من منشوراتها، ووثائقها، وموادها التدريبية وغير ذلك من المضامين، التي تنتج دائما تقريبا بأموال حكومية أو عامة، لتصبح رخصاً لمضامين مفتوحة. |
ii) Una lista de los fondos fiduciarios existentes que están aportando fondos para actividades análogas a las que el donante desea financiar para que este pueda considerar la posibilidad de contribuir a los fondos existentes en lugar de pedir la creación de un fondo nuevo; | UN | ' 2` قائمة بالصناديق الاستئمانية الموجودة التي توفّر تمويلاً لأنشطة تشبه النشاط الذي يرغب المانح في تمويله، وذلك لتمكين المانح من النظر في المساهمة في الصناديق الموجودة بدلاً من المطالبة بإنشاء صندوق استئماني جديد؛ |
A fin de impulsar la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país, el Presidente del Grupo también instó a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de contribuir a la ejecución de los proyectos de efecto rápido a nivel de la comunidad que se habían creado como parte de la estrategia de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Guinea-Bissau y que seguían careciendo de fondos. | UN | وفي سعي لنقل عمل الفريق القطري للأمم المتحدة، حث رئيس الفريق الدول الأعضاء على النظر في المساهمة في تنفيذ مشاريع سريعة الأثر على صعيد المجتمع المحلي التي وضعت كجزء من استراتيجية الأمم المتحدة لبناء السلام لغينيا - بيساو والتي لا تزال غير ممولة تمويلا كافيا. نحو نهج شامل للإغاثة والسلم والتنمية |
El Grupo instó también a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de contribuir a la ejecución de una cartera de proyectos de efecto rápido a nivel comunitario, por valor de 1,5 millones de dólares, como parte de la estrategia del equipo de las Naciones Unidas en el país para la consolidación de la paz en Guinea-Bissau. | UN | وحث الفريق الاستشاري أيضا الدول الأعضاء على النظر في المساهمة في تنفيذ مجموعة المشاريع ذات الأثر السريع، البالغة قيمتها 1.5 مليون دولار أمريكي على مستوى المجتمع المحلي باعتبار ذلك جزءا من استراتيجية الفريق القطري التابع للأمم المتحدة لبناء السلام في غينيا - بيساو. |
6. Invita a los gobiernos, países donantes, órganos competentes de las Naciones Unidas, organismos, organizaciones internacionales y subregionales, instituciones financieras internacionales y regionales, así como al sector privado y la sociedad civil, a que consideren activamente la posibilidad de contribuir a la aplicación de la presente resolución; | UN | 6 - تدعو الحكومات، والبلدان المانحة، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات، والمنظمات الدولية ودون الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، للنظر فعليـا في المساهمة في تنفيذ هذا القرار؛ |
Se alienta firmemente a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de contribuir a estas iniciativas. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء بقوة على النظر في الإسهام في الجهود التي من هذا القبيل. |
Se indica que el Consejo Económico y Social podría examinar la posibilidad de contribuir a un debate exhaustivo y multidisciplinario sobre la prevención de los conflictos armados, especialmente en un contexto regional. | UN | ويشير التقرير إلى أن باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في الإسهام في مناقشة شاملة متعددة التخصصات بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة، وخاصة في سياق إقليمي. |
Las sociedades prosperan cuando se escuchan todas las voces, cuando se consideran todas las opiniones, cuando participan todos los ciudadanos, y cuando se permite que el talento que existe en todas las comunidades tenga la posibilidad de contribuir a las instituciones políticas. | UN | فالمجتمعات تزدهر عندما تكون أصوات الجميع مسموعة، وتؤخذ كل الآراء بعين الاعتبار، ويشارك جميع المواطنين؛ وعندما توظف المواهب الموجودة لدى الطوائف كافة في الإسهام في المؤسسات السياسية. |
185. Se invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de contribuir a las actividades del Centro Regional aportando recursos financieros o humanos, contribuciones en especie, o por otros medios apropiados. | UN | 185- وذُكِر أيضاً أنَّ الدول مدعوّة إلى النظر في الإسهام في أنشطة المركز الإقليمي بتوفير موارد مالية أو بشرية أو مساهمات عينية أو بأيِّ طريقة مناسبة أخرى. |
Hasta la fecha el Fondo Fiduciario ha recibido únicamente una contribución del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Estado al que deseo expresar mi gratitud. (En el anexo al presente informe figuran detalles al respecto.) Deseo alentar encarecidamente a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de contribuir a ese importante Fondo. | UN | ٣٧ - وحتى اﻵن، لم يتلق الصندوق الاستئماني سوى تبرع واحد من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، التي أود أن أعرب عن امتناني لها )ترد التفاصيل في مرفق هذا التقرير(. وإنني أشجع الدول اﻷعضاء بقوة على أن تنظر في التبرع لهذا الصندوق الهام. |
d) Exhorta también a todos los donantes a que consideren la posibilidad de contribuir a los fondos programables, concretamente para permitir que la ONUDI ejecute los programas integrados de manera coordinada y logre la sinergia y el aumento del impacto previsto en el concepto de programa integrado; | UN | (د) يشجّع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسّقة وتحقيق ما يتوخّاه مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر وزيادة في التأثير؛ |
4. Pide al Instituto que persista en su empeño, por ejemplo, elaborando una estrategia de movilización de recursos a mediano y largo plazo para que los donantes actuales y potenciales muestren un mayor interés por el presupuesto básico y consideren la posibilidad de contribuir a la financiación multianual; | UN | 4 - يطلب إلى المعهد مواصلة بذل جهوده، بما في ذلك وضع استراتيجية متوسطة وطويلة الأجل لتعبئة الموارد، ليتسنى للمانحين الحاليين والمحتملين تكريس اهتمام أكبر للميزانية الأساسية، والنظر في قطع التزامات للتمويل المتعدد السنوات؛ |
Las políticas y programas para promover el empoderamiento jurídico de los pobres y otros grupos desfavorecidos también tienen la posibilidad de contribuir a la integración social. | UN | 63 - وتنطوي السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتمكين القانوني للفقراء والفئات المحرومة الأخرى على إمكانية المساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي أيضا. |
En este Plan de acción se propone una adición a la Ley sobre seguro social y medidas legislativas referentes a la licencia del padre después del nacimiento de un hijo, lo que ofrecería al padre la posibilidad de contribuir a la atención del niño y de la madre. | UN | وتقترح خطة العمل هذه استحداث إضافة لقانون ' التأمين الاجتماعي` والتدابير التشريعية المتعلقة بحصول الأب على إجازة والدية بعد ولادة الطفل، مما يُتيح للأب إمكانية الإسهام في رعاية الأطفال والأم. |