Se estudia la posibilidad de establecer una estructura de apoyo menos transitoria. | UN | ويجري حاليا مناقشة إمكانية إنشاء هيكل للدعم يكون أكثر ديمومة. |
Además, se consideró la posibilidad de establecer una red regional de capacitación en la esfera de los recursos hídricos y un consejo regional en materia de recursos hídricos. | UN | وعلاوة على ذلك درست إمكانية إنشاء شبكة تدريب إقليمية في مجال المياه وإنشاء مجلس إقليمي لموارد المياه. |
El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. | UN | وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو. |
Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. | UN | ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يعتبر الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين. |
Un representante consideró que no debía descartarse la posibilidad de establecer una nueva estructura para lograr ese objetivo, a pesar de las implicancias financieras. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية. |
Habida cuenta de que se estaba considerando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos en Bangladesh, se seguía con sumo interés la labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y Bangladesh confiaba en emular sus buenas prácticas. | UN | ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة. |
36. Considerar la posibilidad de establecer una moratoria respecto de la pena de muerte, como un paso hacia su abolición total (Argentina); | UN | 36- النظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، كخطوة نحو إلغائها تماماً (الأرجنتين)؛ |
También preguntó si Liberia estaba examinando la posibilidad de establecer una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | كما سألت عما إذا كانت ليبيريا تفكر في فرض وقف طوعي لعقوبة الإعدام. |
Observó asimismo que Palau estaba estudiando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos y que dicho proceso podía ser largo y complicado. | UN | كما لاحظت نظر بالاو في مسألة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن هذه العملية قد تكون مطولة ومعقدة. |
143.97 Estudiar la posibilidad de establecer una moratoria de la pena de muerte (Ecuador); | UN | 143-97- النظر في إقرار وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام (إكوادور)؛ |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
Consideramos que es necesario examinar la posibilidad de establecer una fuerza de reserva para ese apoyo logístico. | UN | ونرى أن من الضروري دراسة إمكانية إنشاء ترتيبات احتياطية لهذا الدعم السوقي. |
El Presidente pidió que la Comisión Nacional de Derechos Humanos estudiara junto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos la posibilidad de establecer una comisión de investigación. | UN | وطلب الرئيس أن تستكشف لجنة حقوق الإنسان الوطنية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إمكانية إنشاء لجنة تحقيق. |
Se debatió la posibilidad de establecer una dependencia central para la preparación del Repertorio, como existe ya para el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد نوقشت إمكانية إنشاء وحدة مركزية لإعداد المرجع، كما هو الحال بالنسبة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Se está revisando un plan de apoyo médico, en particular la posibilidad de establecer una clínica de nivel II en Axum. | UN | ويجري حاليا تنقيح خطة دعم طبية، بما في ذلك النظر في إمكانية إنشاء مرفق من الدرجة الثانية في أكسوم. |
Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. | UN | ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يرى الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين. |
Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. | UN | ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يرى الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين. |
9. Del 12 al 15 de abril se celebraron en Ginebra negociaciones, presididas por mi Enviado Especial, acerca de la posibilidad de establecer una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ٩ - وقد عقدت في جنيف من ١٢ إلى ١٥ نيسان/أبريل مفاوضات حول احتمال إنشاء عملية لحفظ السلم لﻷمم المتحدة. |
Habida cuenta de que se estaba considerando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos en Bangladesh, se seguía con sumo interés la labor realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y Bangladesh confiaba en emular sus buenas prácticas. | UN | ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة. |
13. AI indicó que, pese a haber rechazado las recomendaciones relativas a la abolición de la pena de muerte, Dominica había aceptado la recomendación de " considerar la posibilidad de establecer una moratoria respecto de la pena de muerte, como un paso hacia su abolición total " . | UN | 13- وأشارت منظمة العفو الدولية أن دومينيكا قبلت توصية بخصوص " النظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، كخطوة نحو إلغائها تماماً " رغم أنها رفضت توصيات تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
91.9 Considerar la posibilidad de establecer una moratoria oficial sobre el recurso a la pena de muerte con miras a su abolición (Eslovenia); | UN | 91-9- النظر في فرض وقف اختياري رسمي لإنزال عقوبة الإعدام بغية إلغائها (سلوفينيا)؛ |
Especialmente preocupados por este problema, los Presidentes de los Estados participantes han encargado a los gobiernos miembros que examinen con detenimiento la posibilidad de establecer una cooperación más estrecha entre el Grupo GUUAM y el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales. | UN | واهتماماً بهذه المشكلة بوجه خاص، أسند رؤساء الدول المشاركة إلى الحكومات الأعضاء مهمة البحث بشكل دقيق في مسألة إنشاء تواصل وثيق للمجموعة مع فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال. |
2. Cumplir su anuncio de abolir la pena de muerte de jure (Alemania); considerar oficialmente la posibilidad de establecer una moratoria sobre las ejecuciones con vistas a abolir la pena de muerte (Brasil); eliminar la utilización de la pena de muerte (Australia); | UN | 2- أن ينفذ إعلانه إلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون (ألمانيا)؛ أن ينظر في إقرار وقف اختياري للإعدامات تحسباً لإلغاء عقوبة الإعدام (البرازيل)؛ أن يوقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام (أستراليا)؛ |
La secretaría de la Caja estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de estudiar la posibilidad de establecer una provisión para deudas de dudoso cobro en sus estados financieros que reflejara las sumas recuperables a la fecha de presentación del informe. | UN | 44 - ووافقت أمانة الصندوق على توصية المجلس بالنظر في تخصيص اعتماد لتغطية الديون المشكوك في تحصيلها في سجلاتها المالية لبيان المبالغ القابلة للتحصيل في تاريخ الإبلاغ. |
Italia recomendó que Burkina Faso estudiara la posibilidad de establecer una moratoria de jure sobre la pena de muerte con miras a abolir la pena capital en la legislación nacional. | UN | وأوصت إيطاليا بأن تنظر بوركينا فاسو في سن وقف اختياري من حيث القانون بشأن تطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في القانون الوطني. |
128.46 Acelerar la conclusión del estudio sobre la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París (Túnez); | UN | 128-46- الإسراع في إنجاز الدراسة المتعلِّقة بإمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (تونس)؛ |
Además, mi Representante Especial ha iniciado consultas con los dirigentes políticos y religiosos del Iraq sobre la posibilidad de establecer una Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، باشر ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع الزعماء السياسيين والدينيين العراقيين بشأن إمكانية تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |