"posibilidad de modificar la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعديل قانون
        
    • في تعديل القانون
        
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز.
    Con ese fin, el Gobierno examinó la posibilidad de modificar la Ley de administración pública e integrar los principios de la proclamación. UN وعملاً بذلك، تنظر الحكومة في تعديل قانون الخدمة المدنية وإدراج روح الإعلان.
    Según el abogado, el Tribunal Supremo había solicitado al Gobierno que estudiara la posibilidad de modificar la Ley. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley de inmigración y protección de los refugiados a fin de incluir expresamente la apatridia como factor de consideración humanitaria y personal. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون الهجرة وحماية المهاجرين حتى يشمل بشكل صريح عدم الجنسية على أنها عامل يُراعي من باب الإنسانية والرأفة.
    Se pregunta si el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de modificar la Ley de restricción del matrimonio de niños de manera que se puedan anular los matrimonios en vez de limitarse a castigar a los infractores. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الحد من زواج الأطفال بحيث يتم إلغاء هذا الزواج بدلا من الاكتفاء بمعاقبة مخالفي القانون.
    Recomendó que se emprendieran campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asociaban con el terrorismo, así como que el Canadá considerase la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. UN وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً
    Se toma nota asimismo con interés de que el Estado Parte está estudiando la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales 6/1962 para incluir en ella las cuestiones pertinentes planteadas por la Convención. UN ويلاحظ أيضا مع الاهتمام أن الدولة الطرف تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية ٦/١٩٦٢ لمعالجة القضايا ذات الصلة التي أثارتها الاتفاقية.
    Desea saber si el Estado parte está llevando a cabo programas para que en el uso de anticonceptivos participen tanto los hombres como las mujeres, aun cuando reconoce las dificultades de una tarea así en una sociedad muy tradicional, y si el Gobierno consideraría la posibilidad de modificar la Ley del aborto en casos de violación o incesto. UN وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    29. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de modificar la Ley de contratos de trabajo, con miras a garantizar que la prohibición de la discriminación racial y étnica se aplique a todos los aspectos del empleo, incluida la contratación y promoción. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية.
    El Estado Parte debe estudiar la posibilidad de modificar la Ley de igualdad de trato, la Ley sobre el empleo de discapacitados y la Ley de igualdad de los discapacitados, así como la legislación pertinente de las provincias, con objeto de nivelar hacia arriba la protección que ofrecen y de garantizar una protección igual, de fondo y de procedimiento, contra la discriminación por todos los motivos de discriminación prohibidos. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون المساواة في المعاملة، وقانون توظيف المعوقين، وقانون مساواة المعوقين وقوانين المقاطعات ذات الصلة، وذلك بغرض تحقيق المساواة وضمان توفير الحماية الموضوعية والإجرائية من التمييز فيما يخص جميع أسباب التمييز المحظورة.
    129. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de modificar la Ley de contratos de trabajo, con miras a garantizar que la prohibición de la discriminación racial y étnica se aplique a todos los aspectos del empleo, incluida la contratación y promoción. UN 129- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية.
    El Estado parte debería estudiar la posibilidad de modificar la Ley de igualdad de trato, la Ley sobre el empleo de discapacitados y la Ley de igualdad de los discapacitados, así como la legislación pertinente de las provincias, con objeto de nivelar hacia arriba la protección que ofrecen y de garantizar una protección igual, de fondo y de procedimiento, contra la discriminación por todos los motivos de discriminación prohibidos. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون المساواة في المعاملة، وقانون توظيف المعوقين، وقانون مساواة المعوقين، وقوانين المقاطعات ذات الصلة، وذلك بغرض تحقيق المساواة وضمان توفير الحماية الموضوعية والإجرائية من التمييز فيما يخص جميع أسباب التمييز المحظورة.
    :: Contemplar la posibilidad de modificar la Ley de modo que la corrupción no se considere un delito leve, además de prever un plazo de prescripción suficientemente extenso y velar por que las sanciones sean eficaces, proporcionadas y disuasivas. UN :: النظر في تعديل القانون بحيث لا يُعتبر الفساد جرما بسيطا، والنص على فترة تقادم طويلة بقدر كاف، وضمان أن تكون العقوبات فعَّالة ومتناسبة مع الفعل ورادعة.
    ii) Celebrar consultas para estudiar la posibilidad de modificar la Ley por la que se estableció la Comisión en lo relativo a sus atribuciones, su composición, su organización, su funcionamiento, su independencia y sus medios, con miras a ajustar dicha ley a los Principios de París. UN إجراء مشاورات للنظر في تعديل القانون المتعلق بإنشاء اللجنة بما يكفل مواءمتها مع مبادئ باريس من حيث صلاحياتها وتشكيلها وتنظيمها واشتغالها واستقلالها والوسائل المتاحة لها.
    De conformidad con la información aportada anteriormente por China, el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao está aún examinando la posibilidad de modificar la Ley No. 24/98/M del 1º de junio de 1998, actualmente en vigor, para que incluya también esas medidas. UN وكما بينت الصين سابقا لا تزال حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة تنظر في تعديل القانون رقم 24/98/م المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 1998، الساري مفعوله حاليا، لكي يشمل تدابير من هذا القبيل.
    128.138 Estudiar la posibilidad de modificar la Ley Nº 51 (2006) para combatir el delito de la trata de personas (Mauritania); UN 128-138- النظر في تعديل القانون رقم 51(2006) المتعلِّق بمكافحة جريمة الاتجار بالبشر (موريتانيا)؛
    :: Considerar la posibilidad de modificar la Ley N° 650/2005 sobre la ejecución de resoluciones de embargo preventivo de bienes o pruebas en la Unión Europea, con miras a hacerla más flexible. UN :: النظر في تعديل القانون رقم 650/2005 بشأن تنفيذ أوامر تجميد الممتلكات أو الأدلة في الاتحاد الأوروبي بهدف إضفاء مزيد من المرونة عليه.
    b) Aunque solo los niños mayores de 15 años pueden ser privados de libertad, el Estado parte está considerando la posibilidad de modificar la Ley Nº 3 de 1983 y rebajar la edad para el encarcelamiento de 15 a 14 años. UN (ب) على الرغم من أن الأطفال فوق سن 15 عاماً هم فقط الذين يحرمون من الحرية، تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون رقم 3 لعام 1983 وخفض سن السجن من 15 عاماً إلى 14 عاماً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus