"posibilidades de éxito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص النجاح
        
    • فرص نجاح
        
    • فرصة للنجاح
        
    • احتمالات النجاح
        
    • فرص نجاحها
        
    • احتمال نجاح
        
    • آفاق للنجاح
        
    • احتمالات نجاح
        
    • إمكانية نجاح
        
    • بالفشل شأنه
        
    • بأن ننجح
        
    • فرص نجاحه
        
    • فرصة النجاح
        
    • في تحقيق النجاح
        
    • حظوظ نجاح
        
    Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    Si son pocas las posibilidades de éxito, la Oficina puede decidir no intervenir. UN أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Este enfoque ha demostrado que mejora las posibilidades de éxito de esas políticas. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    Sin una asociación mundial concertada y sostenida, el Programa de Acción tan bien elaborado en El Cairo tendrá pocas posibilidades de éxito. UN فبدون الشراكة العالمية المتضافرة والمستدامة، لن يكون أمام برنامج العمل الذي أعد بمهارة في القاهرة، أي فرصة للنجاح.
    Con todo, las posibilidades de éxito pueden mejorar si el mandato se basa también en información fiable y asesoramiento técnico sólido. UN ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة.
    Se trata de una medida fundamental para asegurar el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de esta forma mejorar sus posibilidades de éxito. UN وهذا أمر جوهري لتوليد تأييد عام لعمليات حفظ السلم ومن ثم تحسين فرص نجاحها.
    Esas negociaciones tienen las mayores posibilidades de éxito. UN ومثل هذه المفاوضات تكون لها أكبر فرص النجاح.
    En la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. UN وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت.
    El plan de inserción se prevé a fin de aumentar las posibilidades de éxito de los participantes. UN وتهدف برامج اﻹدماج إلى زيادة فرص النجاح لدى المشاركات.
    :: El intercambio de experiencias, el ejemplo de las mejores prácticas y la lección de los errores cometidos aumentan las posibilidades de éxito y reducen el riesgo de fracaso. UN :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل.
    Este enfoque ha demostrado que mejora las posibilidades de éxito de esas políticas. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    Si se fomenta el desarrollo económico de todo el Oriente Medio aumentarán las posibilidades de éxito del proceso de paz en la región. UN وإذا أمكن تشجيع التنمية الاقتصادية للشرق اﻷوسط بكامله، فإن فرص نجاح عملية السلام في المنطقة سوف تزداد زيادة كبيرة.
    Por lo tanto, es evidente que los objetivos del proyecto de resolución tienen pocas posibilidades de éxito. UN ولذلك فمن البديهي أن فرص نجاح أهداف مشروع القرار ضئيلة.
    Cualesquiera que sean los objetivos, no tienen posibilidades de éxito. UN وأيا كانت اﻷهداف فليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    Sólo de esa manera tendremos posibilidades de éxito. UN عندئذ، وعندئذ فقط، ستكون هناك فرصة للنجاح.
    La opinión de prácticamente todos con quienes me reuní fue que esa idea contaba con las mejores posibilidades de éxito. UN وكانت نصيحة كل واحد التقيت به تقريبا هي أن الفكرة تنطوي على أكبر احتمالات النجاح.
    Hacemos un llamamiento a favor de la coordinación y la complementariedad entre esas iniciativas a fin de fortalecer sus posibilidades de éxito. UN وندعو إلى التنسيق والتكامل بين هذه المبادرات بما يعزز فرص نجاحها.
    En última instancia, es difícil soslayar el dilema de que la participación tiene menos posibilidades de éxito justamente donde más se necesita. UN وفي نهاية المطاف، يتعذر تجنب معضلة ضـآلة احتمال نجاح المشاركة في تلك المجالات التي تشتـد فيها الحاجة إليها.
    Aparte del asesoramiento jurídico recibido por los autores en el sentido de que cualquier solicitud de revisión judicial tendría nulas posibilidades de éxito, no puede decirse que los autores hayan demostrado convincentemente que esos recursos no serían eficaces. UN وفي غياب وجود المشورة القانونية لمقدمي البلاغ بأن طلب المراجعة القضائية ليس أمامه آفاق للنجاح لا يمكن أن يقال إن مقدمي البلاغ قد أثبتا بشكل مقنع أن وسائل الانتصاف هذه لن تكون فعالة.
    Si no se establecen planes económicos operativos y eficaces para la aplicación de los programas de conservación del medio ambiente y para los procedimientos especiales pertinentes, las posibilidades de éxito de nuestros esfuerzos serán realmente escasas. UN وإننا لعلى يقين، أنه بدون خطط اقتصادية كبرى لتنفيذ البرامج والاجراءات الخاصة بالبيئة، فإن احتمالات نجاح مجهوداتنا ستكون ضئيلة.
    Deberían aumentar las posibilidades de éxito y la sostenibilidad de los programas de población y salud genésica, integrando las perspectivas de la mujer y del hombre en el desarrollo y la ejecución de políticas y programas de población. UN وينبغي لتلك الكيانات السالفة الذكر أن تحسن إمكانية نجاح واستدامة البرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية بإدماج المنظور النسوي والمنظور الرجالي في عملية وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Resalta que tras una reforma de la Ley del Tribunal Constitucional, el recurso de amparo procede solamente en casos que tengan " especial transcendencia constitucional " , lo que lo convierte en un recurso desprovisto de posibilidades de éxito, equiparándose a un recurso extraordinario de revisión de sentencias. UN ويقول إن طلب إعمال الحقوق الدستورية لم يعد مناسباً إلا في القضايا " ذات الأهمية الدستورية الخاصة " ، وذلك منذ تعديل قانون المحكمة الدستورية. وهذا ما يجعل أي إجراء محكوماً بالفشل شأنه في ذلك شأن أي طلب مراجعة استثنائية للعقوبة.
    No entiendo. ¿Qué posibilidades de éxito tenemos sin la pieza? Open Subtitles لا أفهم، أي أما لدينا بأن ننجح دون قطعتها؟
    A menos que el sistema de certificación se supervise cuidadosa y estrechamente, sus posibilidades de éxito son bastante escasas. UN وما لم يخضع نظام الشهادات لمراقبة لصيقة ودقيقة، فإن فرص نجاحه ستكون ضئيلة نوعا ما.
    Para tener posibilidades de éxito, toda propuesta de paz debe gozar de un apoyo popular significativo. UN ولا بد لأي مقترحات للسلام أن تحظى بدعم شعبي كبير كيما تتوفر لها فرصة النجاح.
    Logrando la participación de los combatientes en la búsqueda de soluciones a los conflictos y, en particular, apoyando las a veces difíciles transiciones políticas, las Naciones Unidas han aumentado considerablemente sus posibilidades de éxito. UN وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح.
    A decir verdad, debido al deterioro de la infraestructura de saneamiento, la falta de personal médico y la lejanía de algunas zonas del país, las posibilidades de éxito de las campañas nacionales de inmunización y el seguimiento de éstas se ven gravemente comprometidos. UN والواقع أنه بفعل تدهور لبنية التحتية للمرافق الصحية، وقلة الموظفين الطبيين، وبُعد بعض المناطق في البلد، أصبحت حظوظ نجاح الحملات الوطنية للتحصين ومتابعتها تتقوض على نحو كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus