"posibilidades de aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية زيادة
        
    • إمكانية لتعزيز
        
    • احتمال زيادة
        
    • إمكانات تعزيز
        
    • إمكانات زيادة
        
    • إمكانية لتحقيق مكاسب في
        
    • الممكنة لزيادة
        
    • المجال أمام تحقيق زيادات
        
    posibilidades de aumentar las exportaciones de los BSA UN إمكانية زيادة الصادرات من السلع والخدمات البيئية
    El acceso a los mercados y el comercio a nivel local y nacional ofrecen posibilidades de aumentar las corrientes financieras para la aplicación de la Convención. UN يحمل الوصول إلى الأسواق والتجارة على الصعيدين المحلي والوطني في طياته إمكانية زيادة تدفق التمويل لتنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión observó también que se pretendía que la Oficina tuviera una estructura flexible, con posibilidades de aumentar o reducir sus actividades según lo exigiera la situación. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الهيكل صُمِّم ليكون مرنًا، مع إمكانية زيادة حجمه أو تخفيضه حسب تطورات الوضع.
    Dos delegaciones de países en desarrollo observaron las posibilidades de aumentar la base de recursos financieros con donaciones en especie y recursos humanos. UN وأشار وفدان من البلدان النامية إلى وجود إمكانية لتعزيز قاعدة الموارد المالية عن طريق التبرعات العينية والموارد البشرية.
    Algunos oradores hicieron hincapié en las posibilidades de aumentar los niveles de financiación del sector privado; sin embargo, se estimó que ello debía acompañar, y no sustituir, el crecimiento de la financiación gubernamental. UN كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله.
    La Asamblea instó a todas las organizaciones del sistema a que incorporaran sistemáticamente en sus actividades modalidades que contribuyeran a apoyar la cooperación Sur-Sur, otra forma de asociación con posibilidades de aumentar la eficacia en las actividades de desarrollo. UN وتحث الجمعية العامة جميع مؤسسات المنظومة على أن تعمم في أنشطتها وسائل ترمي إلى دعم التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يمثل شكلا جديدا من أشكال الشراكة ينطوي على إمكانات تعزيز فعالية التنمية.
    La Comisión Consultiva observa también que se está llevando a cabo un examen continuo de las funciones del Servicio de Administración de Edificios para determinar nuevas posibilidades de aumentar la eficiencia. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري استعراض مستمر لوظائف دائرة إدارة المباني لتعيين المزيد من إمكانات زيادة الكفاءة.
    ¿Hay posibilidades de aumentar la eficiencia? UN :: هل هناك إمكانية لتحقيق مكاسب في الكفاءة؟
    Se examinaron las posibilidades de aumentar la movilización de recursos internos para la industria, en especial, de recursos sin explotar hasta entonces, como los de las cajas de pensiones. UN ونوقشت إمكانية زيادة تعبئة الموارد المحلية ﻷغراض الصناعة، ولا سيما المصادر غير المستغلة سابقا، مثل صناديق المعاشات التقاعدية.
    66. La administración señaló que lo único que limitaba las posibilidades de aumentar la distribución eran los recursos financieros y de personal de que disponía el Fondo. UN ٦٦ - ولاحظت اﻹدارة أن إمكانية زيادة التوزيع ليست محدودة إلا بالموارد المالية والوظيفية التي لدى الصندوق.
    66. La administración señaló que lo único que limitaba las posibilidades de aumentar la distribución eran los recursos financieros y de personal de que disponía el Fondo. UN ٦٦ - ولاحظت اﻹدارة أن إمكانية زيادة التوزيع ليست محدودة إلا بالموارد المالية والوظيفية التي لدى الصندوق.
    Fueron examinadas, en particular, las posibilidades de aumentar la cooperación de los dos países en la esfera energética donde Rusia y Venezuela tienen un significativo potencial para la cooperación mutuamente ventajosa. UN وبحثا على وجه الخصوص، إمكانية زيادة التعاون بين البلدين في مجال الطاقة التي تمتلك روسيا وفنزويلا إمكانيات مهمة بشأنها لصالح التعاون المتبادل.
    i) Las posibilidades de aumentar la oferta de empleo mediante el desarrollo de infraestructuras en los países en desarrollo, en particular en las zonas rurales, y los obstáculos que se oponen a ese aumento; UN ' ١ ' مدى إمكانية زيادة قدرة تنمية الهياكل اﻷساسية على توفير العمالة في البلدان النامية، وخصوصا في المناطق الريفية وما يعترض ذلك من عقبات؛
    Singapur dijo que dependía casi totalmente de importaciones de energía, y que las posibilidades de aumentar el suministro de energía mediante fuentes de energía renovables eran relativamente escasas. UN وتعتمد سنغافورة بشكل كامل تقريبا على استيراد الطاقة، وتتسم إمكانية زيادة إمدادات الطاقة عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بالضآلة نسبيا.
    La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 17 del informe, se apunta a que la Oficina tenga una estructura flexible, con posibilidades de aumentar o reducir sus actividades según lo exija la situación. UN وعلى نحو ما يرد في الفقرة 17 من التقرير، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيكل المكتب سيكون مرنا، مع إمكانية زيادة حجمه أو تخفيضه حسب تطورات الوضع.
    Dos delegaciones de países en desarrollo observaron las posibilidades de aumentar la base de recursos financieros con donaciones en especie y recursos humanos. UN ٨٤ - وأشار وفدان من البلدان النامية إلى وجود إمكانية لتعزيز قاعدة الموارد المالية عن طريق التبرعات العينية والموارد البشرية.
    Dos delegaciones de países en desarrollo se refirieron a las posibilidades de aumentar la base de recursos financieros con donaciones en especie y recursos humanos. UN ٢٥٣ - وأشار وفدان من البلدان النامية إلى وجود إمكانية لتعزيز قاعدة الموارد المالية عن طريق التبرعات العينية والموارد البشرية.
    Algunos oradores hicieron hincapié en las posibilidades de aumentar los niveles de financiación del sector privado; sin embargo, se estimó que ello debía acompañar, y no sustituir, el crecimiento de la financiación gubernamental. UN كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله.
    Algunos oradores hicieron hincapié en las posibilidades de aumentar los niveles de financiación del sector privado; sin embargo, se estimó que ello debía acompañar, y no sustituir, el crecimiento de la financiación gubernamental. UN كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله.
    Había nuevas tecnologías que abrían posibilidades de aumentar la productividad y la seguridad y de cumplir en forma eficaz los mandatos. UN وتتيح التكنولوجيات الجديدة إمكانات تعزيز الإنتاجية والسلامة والأمن وتنفيذ الولايات بفعالية.
    Consciente de las experiencias que demuestran las posibilidades de aumentar las inversiones en la lucha contra la desertificación mediante asociaciones de los sectores público y privado, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    :: ¿Hay posibilidades de aumentar la eficiencia? UN :: هل هناك أي إمكانية لتحقيق مكاسب في الكفاءة؟
    La Comisión Consultiva insta a la Alta Comisionada a estudiar todas las posibilidades de aumentar al máximo el espacio de que ahora se dispone en el nuevo edificio. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضة السامية على استكشاف جميع الطرق والوسائل الممكنة لزيادة الحيز المتاح اﻵن في المبنى الجديد إلى أقصى حد.
    A veces los salarios bajos pueden favorecer el crecimiento del empleo a costa de las inversiones de capital y los cambios estructurales, con lo que disminuyen las posibilidades de aumentar la productividadRobert J. Gordon, Problems in the measurement and Performance of service-sector productivity in the United States, Oficina Nacional de Investigaciones Económicas, Documento de Trabajo No. 5519 (Cambridge, Massachusetts, marzo de 1996). UN وفي بعض الحالات يمكن أن تولد اﻷجور المنخفضة حوافز تشجع على نمو العمالة على حساب الاستثمار في رأس المال والتغيير التنظيمي، مما يضيق بالتالي المجال أمام تحقيق زيادات الانتاجية في المستقبل)١١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus