"posibilidades de cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانيات التعاون
        
    • إمكانية التعاون
        
    • سبل التعاون
        
    • فرص التعاون
        
    • امكانيات التعاون
        
    • إمكانية للتعاون
        
    • نطاق التعاون
        
    • إمكانات التعاون
        
    • التعاون القائم والمحتمل
        
    • التعاون الممكن
        
    • متسع للقيام بهذا التعاون
        
    • امكانات التعاون
        
    • آفاق التعاون
        
    También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. UN كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛
    He hablado de las posibilidades de cooperación política como resultado de los procesos de integración que se están produciendo en nuestra región. UN لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا.
    Se hizo referencia especialmente a las posibilidades de cooperación entre la Junta de Síndicos del Fondo y el Comité sobre los Trabajadores Migratorios en sus esfuerzos dirigidos a alentar la ratificación. UN وأشير بصفة خاصة إلى إمكانية التعاون بين مجلس الصندوق ولجنة العمال المهاجرين في الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق.
    12.6 Además, la UNCTAD prestará especial atención a las posibilidades de cooperación económica entre los países en desarrollo. UN 12-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد بوجه خاص على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية.
    Esto incluirá el estudio de las posibilidades de cooperación respecto de los asuntos relacionados con la defensa aérea correspondientes; UN ويندرج في ذلك أيضا استكشاف سبل التعاون الممكن في المسائل المناسبة ذات الصلة بموضوع الدفاع الجوي؛
    El marco jurídico establecido ha contribuido a que se amplíen las posibilidades de cooperación en esa esfera, no sólo entre los países, sino también entre las industrias. UN وأسهم هذا النظام في تعزيز فرص التعاون بين البلدان وبين الصناعات أيضا.
    En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Este hecho abría posibilidades de cooperación entre ciudadanos " no separatistas " o neutrales y las autoridades del gobierno central de Tbilisi. UN وأوجد هذا التطور إمكانية للتعاون بين غير الانفصاليين أو المواطنين المحايدين والسلطات الحكومية المركزية في تيبليسي.
    Las posibilidades de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria para beneficio común de la humanidad son enormes. UN إن إمكانيات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من أجل الصالح المشترك لﻹنسانية إمكانيــات ضخمــة.
    Se hace especial hincapié en aumentar las posibilidades de cooperación en las esferas del desarrollo económico y social. UN ويولى اهتمام خاص لتحسين إمكانيات التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los intercambios de ideas y de información en esta esfera pueden ser provechosos y son muy numerosas las posibilidades de cooperación internacional. UN فتبادل اﻷفكار والبيانات بشأن التجارب في هذا المجال قد يكون مثمرا كما أن إمكانيات التعاون الدولي عديدة جدا.
    En 1997 se consideraron nuevas posibilidades de cooperación, que serían llevadas a la práctica en 1998. UN وفي ١٩٩٧، جرى استقصاء مزيد من إمكانيات التعاون لكي يجري تنفيذها عام ١٩٩٨.
    Se deben seguir reforzando las posibilidades de cooperación con la industria. UN ولا بد من مواصلة تحسين إمكانية التعاون مع قطاع الصناعة.
    Mi delegación, al igual que la mayoría de las delegaciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, está muy atenta a las posibilidades de cooperación internacional, que tiene, en temas como el que hoy nos ocupa, un buen objetivo. UN إن وفدي، أسوة بمعظم وفود الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، يدرك تماما إمكانية التعاون الدولي الذي يعد البند المعروض أمامنا اليوم مثالا طيبا عليه.
    Comenzó una iniciativa conjunta del PNUMA y la FAO en que se exploran distintas posibilidades de cooperación entre el programa de los mares regionales y las organizaciones regionales de ordenación de la pesca. UN وبدأت مبادرة مشتركة بين برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة لاستكشاف إمكانية التعاون بين برنامج البحار الإقليمية ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية.
    10.6 Además, la UNCTAD prestará especial atención a las posibilidades de cooperación económica entre los países en desarrollo. UN 10-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد خاصة على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية.
    Después de que se hubieran llevado a la práctica esas reformas, se podría reanudar las negociaciones y examinar de nuevo las posibilidades de cooperación. UN وبعد إتمام هذه الإصلاحات، يمكن استئناف المفاوضات، ويمكن بحث سبل التعاون مرة أخرى.
    También señala las posibilidades de cooperación a nivel regional y mundial y alienta su aprovechamiento. UN ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها.
    En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El PNUD estaba dispuesto a ayudar, en vista de las posibilidades de cooperación técnica entre países en desarrollo, especialmente entre Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes, por una parte, y la región de América Latina y el Caribe, por la otra. UN وقال إن البرنامج مستعد للمساعدة وخاصة في ضوء توافر إمكانية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبوجه خاص بين منطقة شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    También han aumentado las posibilidades de cooperación internacional para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Estos son apenas algunos ejemplos de las grandes posibilidades de cooperación entre dos organizaciones amigas como son la OEA y las Naciones Unidas. UN وما هذه إلا أمثلة قليلة على إمكانات التعاون الهائلة بين هاتين المنظمتين الصديقتين: منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    A fin de alcanzar esos objetivos, es fundamental que se elimine la duplicación y se refuerce la cooperación entre las organizaciones internacionales pertinentes, sobre todo la UNCTAD, la OMC y el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT, para poder conservar los recursos escasos y aprovechar al máximo los mecanismos existentes y las posibilidades de cooperación entre esas organizaciones. UN ٥٠ - ويلزم، لتحقيق هذه اﻷهداف، القضاء على الازدواجية وتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اﻷونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد/مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة " غات " (، وذلك للحفاظ على الموارد المحدودة واستخدام التعاون القائم والمحتمل بين هذه المنظمات استخداما كاملا.
    Esto se examinó en el párrafo 25 supra, en el contexto de las organizaciones más pequeñas, pero también puede haber posibilidades de cooperación entre algunas de las organizaciones más grandes. UN وقد نوقش ذلك في الفقرة 52 أعلاه في سياق المنظمات الصغيرة، ولكن قد يوجد متسع للقيام بهذا التعاون فيما بين بعض المنظمات الكبيرة كذلك.
    ii) Estudio de todas las posibilidades de cooperación técnica entre los tres países; UN ' ٢ ' استغلال جميع امكانات التعاون العسكري التقني بين البلدان الثلاثة؛
    :: Aprovechar las inmensas posibilidades de cooperación con el sector privado, particularmente en lo que respecta a la financiación y la tecnología en materia de energía UN :: الاستفادة من آفاق التعاون الكبيرة مع القطاع الخاص، ولا سيما في مجالي تمويل الطاقة وتكنولوجيا الطاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus