"posibilidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص عمل
        
    • فرص العمالة
        
    • بفرص العمل
        
    • القابلية للتوظيف
        
    • من فرص العمل
        
    • فرصا للعمل
        
    • فرص العمل المتاحة لهم
        
    • فرص التوظيف
        
    • إمكانيات العمل
        
    • إمكانيات عمل
        
    • التدريب لأغراض العمل
        
    • إمكانات عمل
        
    • العثور على عمل
        
    • قابلية للتوظيف
        
    • للتوظف
        
    A pesar de estos sueldos tan bajos, muchos camboyanos no han tenido otras posibilidades de empleo y, por lo tanto, no se han quejado. UN ورغم ضعف هذه اﻷجور، لا تتوافر لعدد كبير من الكمبوديين فرص عمل أخرى ومن ثم فإنهم لم يتقدموا بشكوى.
    Ello podría atribuirse a los programas de gestión del Gobierno, que se esfuerzan por mantener la tasa de empleo en un nivel estable, ofreciendo posibilidades de empleo a tiempo parcial y fomentando nuevas oportunidades de trabajo. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى البرامج التي تديرها الحكومة والتي تسعى من خلالها إلى المحافظة على معدل العمالة ثابتا بتوفير فرص عمل لبعض الوقت والتشجيع على تهيئة فرص عمل جديدة.
    El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    Asimismo, era necesario hacer un mayor esfuerzo para vincular la educación a las posibilidades de empleo y para desarrollar los conocimientos técnicos. UN وكذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لربط التعليم بفرص العمل وتنمية المهارات التقنية.
    El Gobierno reconoce asimismo que la educación de calidad contribuye a aumentar las posibilidades de empleo. UN كما أدركت الحكومة أن التعليم الجيد يؤدي إلى زيادة القابلية للتوظيف.
    Los países menos adelantados necesitan una asistencia especial y un tratamiento excepcional para poder crear más posibilidades de empleo a nivel nacional y en el extranjero. UN واعتبرت أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى مساعدة خاصة ومعاملة تفضيلية لتصبح قادرة على خلق مزيد من فرص العمل محليا وخارجيا.
    También habría que comprometerse a reducir la pobreza, a eliminar la miseria, a crear nuevas posibilidades de empleo y a reducir el desempleo. Con ese fin, se hizo hincapié en la necesidad de promover un enfoque integrado y multidimensional. UN ويجب علينا أن نلزم أنفسنا بتخفيض الفقر، والقضاء على اﻹملاق، وخلق فرص عمل جديدة، وتخفيض نسبة البطالة، ولهذا الغرض تم التأكيد على ضرورة وضع نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد.
    La Secretaría desea a este respecto rendir tributo a los Estados Miembros y a los organismos de las Naciones Unidas que la han ayudado a resolver problemas de visados y hallar posibilidades de empleo para los cónyuges de sus funcionarios. UN وتود اﻷمانة العامة أن تشيد بالدول اﻷعضاء وبمؤسسات اﻷمم المتحدة التي عملت على حل مشاكل التأشيرات وإيجاد فرص عمل ﻷزواج موظفيها.
    En contraste con la disminución de las posibilidades de empleo y de generación de ingresos de los hombres, las tasas de participación de la mujer aumentaron en la Argentina de 31,5% en 1994 a 35,1% en 1995. UN وإزاء تدهور فرص عمل الذكور ودخولهم، زادت معدلات مشاركة اﻹناث في اﻷرجنتين من ٣١,٥ في المائة عام ١٩٩٤ إلى ٣٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    En contraste con la disminución de las posibilidades de empleo y de generación de ingresos de los hombres, las tasas de participación de la mujer aumentaron en la Argentina de 31,5% en 1994 a 35,1% en 1995. UN وإزاء تدهور فرص عمل الذكور ودخولهم، زادت معدلات مشاركة اﻹناث في اﻷرجنتين من ٣١,٥ في المائة عام ١٩٩٤ إلى ٣٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    Las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. UN وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود.
    iii) Comunicaciones con posibles candidatos: 6.000 cartas y 25.000 llamadas telefónicas anuales en relación con posibilidades de empleo en el cuadro de servicios generales y otros cuadros en la Sede; UN `٣` إجراء اتصالات بالمرشحين المرتقبين: ٠٠٠ ٦ رسالة و ٠٠٠ ٢٥ استفسار هاتفي كل سنة فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لفئة الخدمات العامـة والفئات اﻷخرى بالمقر؛
    Los conocimientos y las técnicas especializadas deben ser un componente central de las estrategias de empleo, ya que determinan las posibilidades de empleo y la competitividad de la fuerza de trabajo y el clima general de inversión de una economía. UN ويجب أن تكون المعرفة والمهارات عنصرا رئيسيا في استراتيجيات العمالة نظرا لأنها تحدد القابلية للتوظيف والقدرة التنافسية للقوى العاملة والمناخ الاستثماري العام للاقتصاد.
    Sin embargo, el Gobierno hace esfuerzos considerables para luchar contra la pobreza, en particular, ofreciendo mayores posibilidades de empleo y aumentando los salarios del sector público. UN 43 - غير أن الحكومة تبذل جهوداً جبارة لمكافحة الفقر، لا سيما بتوفير المزيد من فرص العمل وزيادة الأجور في القطاع العام.
    Por otra parte, la mayoría de los Estados subrayaron que ofrecían a las víctimas posibilidades de empleo, educación y capacitación, pero sin dar más pormenores. UN وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية.
    En el marco del proyecto se presta asistencia en forma de becas a los refugiados para que adquieran aptitudes profesionales a nivel postsecundario y aumenten así sus posibilidades de empleo. UN ويقدم المشروع مساعدات في شكل منح دراسية للاجئين لاكتساب مهارات مهنية بعد استكمال المرحلة الثانوية بغية زيادة فرص العمل المتاحة لهم.
    - No hay posibilidades de empleo para todos, por falta de empresas que acojan a todos los postulantes; UN - قلة فرص التوظيف للجميع نظراً لقلة عدد المؤسسات اللازمة لتوظيف جميع مقدمي طلبات التوظيف؛
    Se está reorientando el sistema de seguridad social para ampliar las posibilidades de empleo desarrollando el potencial de los trabajadores. UN وتجري، أيضاً، إعادة توجيه نظام الضمان الاجتماعي بهدف توسيع إمكانيات العمل من خلال تنمية قدرات العمال.
    El Sr. Barbaro sostiene que esa actitud limita efectivamente las posibilidades de empleo de los italianos que no son delincuentes, pero que pueden tener familiares que sí lo son. UN ويدفع السيد بربارو بأن هذا الموقف يحد بشدة من إمكانيات عمل اﻹيطاليين الذين هم غير مجرمين ولكن ربما يكون لهم أقارب مجرمون.
    Las mujeres desempleadas tenían acceso a servicios profesionales, así como a un apoyo social y psicológico, en particular ferias de empleo, el fondo de fomento del empleo, trabajo público remunerado y formación en profesiones con futuro, incluidas posibilidades de empleo por cuenta propia. Se habían creado puestos de trabajos para mujeres. UN 321 - وتناولت الممثلة عمالة المرأة، فقالت إن النساء العاطلات تتوافر لهن فرص الاستفادة من الخدمات المهنية وكذا من الدعم النفسي والاجتماعي، بما في ذلك معارض التشغيل، وصندوق تعزيز العمالة، والأشغال العمومية المدفوعة الأجر، والتدريب المهني على المهن القابلة للتسويق، بما في ذلك التدريب لأغراض العمل للحساب الخاص، كما خلقت فرص العمل لفائدة المرأة.
    También se ha elaborado un plan de acción nacional cuyo objetivo es, especialmente, generar posibilidades de empleo y actividades remunerativas para las mujeres, asegurar que tengan acceso a la educación en igualdad de condiciones que los hombres, mejorar su atención de salud y ampliar su participación en los mecanismos de decisión. UN وتمت صياغة خطة عمل وطنية هدفها إيجاد إمكانات عمل وأنشطة مولدة للدخل للمرأة، وضمان المساواة للمرأة في التعليم، وتحسين العناية الصحية، وزيادة مشاركة المرأة في آليات اتخاذ القرار.
    Al completar el curso, el 33% de los participantes consiguen empleo y uno de cada 10 participa en otros programas de los servicios de empleo destinados a ampliar las posibilidades de empleo. UN وبعد إكمال الدورة يعثر ٣٣ في المائة من المشتركين على عمل، ويلتحق ١٠ في المائة ببرامج أخرى لخدمات التوظيف تستهدف زيادة فرصهم في العثور على عمل.
    En cierto sentido esos nuevos pobres difieren mucho del pobre tradicional, ya que suelen ser personas más instruidas, por lo general saludables, con familias más pequeñas y tal vez con mayores posibilidades de empleo mediante programas de recalificación adecuadamente dirigidos. UN ﻷن هذه الطائفة تختلف في نواحي معينة اختلافا كبيرا عن طائفة الفقراء التقليديين، فهي أميل إلى أن تكون أكثر تعليما وأفضل صحة على وجه العموم، وتتألف من أسر صغيرة العدد، وهي أكثر قابلية للتوظيف إذا أعيد تدريبها ببرامج موجهة بشكل مناسب.
    Los cursos, que incluyen clases de instrucción sobre empleos específicos, cursos sobre trabajo de oficina, aplicaciones informáticas e idiomas para fines profesionales, han ayudado a aumentar las posibilidades de empleo de la mujer en Hong Kong. UN وساعدت هذه الدورات الدراسية، التي تشمل دورات لاكتساب مهارات وظائف معينة ودورات للأعمال الكتابية، والتطبيقات الحاسوبية واللغات المهنية، على زيادة قابلية النساء للتوظف في هونغ كونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus