"posible a fin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممكن بغية
        
    • ممكن حتى
        
    • قدر ممكن من
        
    • ممكن لضمان
        
    • ممكن لكي
        
    • ممكنة لكي
        
    • ممكن بقصد
        
    • ممكن بهدف
        
    • قدر الإمكان حتى
        
    • قدر ممكن لكفالة
        
    • ممكن من أجل
        
    • بقدر الإمكان حتى
        
    • الإمكان للتمكن
        
    • أمكن بغية
        
    • يمكن بغية
        
    Hay que emprender estas negociaciones tan pronto como sea posible a fin de alcanzar un acuerdo de conformidad con los mismos principios. UN لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ.
    Insistí ante las autoridades en que era preciso que transmitieran su respuesta a la mayor brevedad posible a fin de poder firmar el acuerdo sin más demoras. UN وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير.
    Por consiguiente, es imperativo que apliquemos un enfoque global con la perspectiva más amplia posible, a fin de solucionar el problema de los déficits en materia de seguridad, independientemente de su carácter. UN ولذلك، فمن الحتمي أن نتبع نهجا شاملا بأوسع منظور ممكن بغية مكافحة أوجه القصور الأمنية، بغض النظر عن طابعها.
    Instamos a todos los Estados partes a que adhieran a él tan pronto como les sea posible a fin de que pueda entrar en vigor. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إليه في اقرب وقت ممكن حتى يمكنه أن يدخل حيز النفاذ.
    Estamos intentando alcanzar un consenso nacional lo más amplio posible, a fin de que todos los grupos que quieran participar en el proceso político se sientan parte de esas instituciones. UN إننا نحاول التوصل إلى أقصى قدر ممكن من التوافق الوطني الشامل حتى تشعر كل المجموعات المستعدة للمشاركة في العملية السياسية أن لديها استثمارا في هذه المؤسسات.
    Su propósito era difundir el proyecto de la forma más amplia posible a fin de conseguir una amplia base para las consultas. UN وكان الغرض يرمي إلى نشر المشروع على أوسع نطاق ممكن بغية تحقيق قاعدة واسعة من المشاورات.
    La Comisión Consultiva confía en que, antes de hacer efectivos los pagos, esas facturas se comprueben y se cuadren las cuentas a la mayor brevedad posible a fin de que pueda disponerse de un informe más preciso sobre la ejecución del presupuesto. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه، قبل اﻹذن بالدفع، سيجري فحص الفواتير ومطابقتها بأسرع وقت ممكن بغية توفير تقرير أداء للميزانية يكون أكثر دقة.
    En particular, los principales contribuyentes que tengan atrasos en el pago de sus cuotas deben demostrar voluntad política y abonar las cantidades adeudadas en cuanto sea posible, a fin de ayudar a la Organización a resolver sus actuales dificultades financieras. UN وأشار بصفة خاصة، الى أنه يتعين على المساهمين الرئيسيين الذين لديهم متأخرات أن يبدوا إرادة سياسية ويدفعوا متأخراتهم في أقرب أجل ممكن بغية مساعدة المنظمة على حل مصاعبها المالية الحالية.
    Asimismo, mi Gobierno agradecería al Consejo de Seguridad que diera instrucciones a la MONUC para que desplegara efectivos en Pweto y Moliro y presentara informes a la mayor brevedad posible a fin de que el Consejo pueda adoptar las disposiciones apropiadas. UN كما أن حكومتي ستكون ممتنة لمجلس الأمن لو تفضلتم بالطلب إلى البعثة أن تنشر في بويتو وموليرو وتقديم تقرير عن ذلك بأسرع وقت ممكن بغية السماح للمجلس باتخاذ التدابير المناسبة.
    Además, la Conferencia instó a los Estados Miembros a que pagasen sus cuotas pendientes lo antes posible a fin de reducir a un mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN وحث المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة في أقرب وقت ممكن بغية الحد بأكبر درجة من الحاجة إلى سحب مبالغ من الصندوق لتغطية النقص في تسديد الاشتراكات المقررة .
    El Japón desea reiterar su llamamiento a todos los países que aún no han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para que lo hagan lo antes posible a fin de garantizar la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وتود اليابان أن تؤكد من جديد على دعوتها جميع البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى أن تفعل ذلك في اقرب وقت ممكن بغية ضمان النفاذ المبكر للمعاهدة.
    Por tanto necesita una estrategia comunicativa bien definida para llegar a un público lo más amplio posible a fin de que la gente sepa lo relevante que es la Organización en sus vidas. UN ولهذا، فهي في حاجة إلى استراتيجية يجري تحديدها بدقة لكي تكون فعالة في الوصول إلى أكبر جمهور ممكن بغية الارتقاء بوعي الأفراد بما تشكله من أهمية لحياتهم.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    Los Estados Miembros deben adoptar un compromiso común de finalizar el proyecto de convenio general lo antes posible, a fin de completar el arsenal de instrumentos jurídicos contra el terrorismo. UN وذكر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم التزاما مشتركا بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة في أقرب وقت ممكن حتى يتم استكمال الترسانة القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Se propone que la lista de disciplinas sea lo más limitada posible a fin de lograr la máxima precisión al trazar un panorama global a los expertos. UN لذا يُقترح أن تكون قائمة الاختصاصات محدودة قدر الإمكان توخياً لأكبر قدر ممكن من الدقة في بيانات الخبراء.
    La reunión invitó al Alto Comisionado a que hiciera todo lo posible a fin de que se tuviera en cuenta esta recomendación en la aplicación y evaluación de la nueva estructura propuesta. UN ودعا الاجتماع المفوضة السامية أن تبذل كل جهد ممكن لضمان أخذ هذه التوصية في الاعتبار عند تشغيل وتقييم الهيكل الجديد المقترح.
    Exhorto a que se concluyan las negociaciones lo antes posible a fin de reanudar las actividades de remoción de minas. UN وإني أشجع على إنجاز المفاوضات في أقرب وقت ممكن لكي تُستأنف أنشطة إزالة الألغام.
    59. Los grupos terroristas tienen como objetivo ocasionar el mayor daño económico posible a fin de paralizar las actividades económicas del país. UN ٩٥- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    Por último, quisiera destacar que Marruecos, que se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución presentado por el representante de la República Democrática Popular Lao en nombre de los países afectados por el tsunami y otros, espera que el texto, una vez adoptado, se aplique con la mayor rapidez posible a fin de garantizar que la comunidad internacional pueda continuar su movilización y hacer frente a esta grave situación. UN وأخيرا، نود أن نؤكد على أن المغرب، الذي أصبح مقدما لمشروع القرار الذي عرضه ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن البلدان التي نكبها سونامي وغيره، يأمل في أن النص سينفذ حال اعتماده في أقرب وقت ممكن بقصد ضمان أن يستطيع المجتمع الدولي مواصلة حشد قواه للتصدي لخطورة الحالة.
    Las negociaciones deben reanudarse lo antes posible a fin de llegar a un acuerdo. UN وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Además, el Pacto deberá ser lo más inclusivo posible a fin de garantizar un compromiso regional e internacional constructivo e interactivo. UN كما سيلزم أن يكون الاتفاق شاملا قدر الإمكان حتى يكفل مشاركة إقليمية ودولية بناءة وتفاعلية.
    Afirmó que nunca se insistiría demasiado en la importancia de examinar la continuación de la capacidad del UNICEF para defender con eficacia los derechos de los niños, e instó a las delegaciones a que participaran de la manera más completa posible a fin de celebrar un debate dinámico y orientado a la obtención de resultados. UN وقال إن هذه المناقشة ذات أهمية قصوى بالنسبة لاستمرار قدرة اليونيسيف على أن تكون نصيرا فعالا لﻷطفال، وحث الوفود على المشاركة بأوفى قدر ممكن لكفالة إجراء مناقشة حيوية تركز على تحقيق نتائج.
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    Los países interesados deben mantener un espíritu lo más abierto posible a fin de facilitar los debates sobre la cuestión. UN وأضاف أنه ينبغي على البلدان المعنية أن تكون متفتحة العقل بقدر الإمكان حتى يمكن تسهيل المناقشات حول هذا الموضوع.
    La Comisión recomendó que el Secretario General apelara a todos los departamentos pertinentes con objeto de que los concursos para contratar a funcionarios de idiomas se celebraran con la mayor anticipación posible a fin de llenar las vacantes de los servicios de idiomas en los plazos oportunos. UN أوصت اللجنة أن يوجه الأمين العام جميع الإدارات المعنية نحو إجراء امتحانات تنافسية للإسراع في تعيين موظفي اللغات قدر الإمكان للتمكن من ملء الشواغر في دوائر اللغات في الوقت المناسب.
    El proceso debería ser lo más simple posible a fin de evitar demoras y abusos. UN كما ينبغي أن تكون تلك العملية بسيطة ما أمكن بغية اجتناب حالات التأخر والتجاوزات.
    El Perú exhorta a ambas partes a reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible a fin de llegar a una solución pacífica, justa y duradera. UN ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus