posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Por lo tanto, durante la inspección se examinó la posible discriminación por razón de la nacionalidad en el contexto de los grupos regionales, el género y el idioma. | UN | ولذلك، فقد بحث التحقيق في احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية في إطار المجموعات الإقليمية ونوع الجنس واللغة. |
En caso de posible discriminación por parte del prestatario de los servicios, el Comisionado puede referir la denuncia a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي حالات التمييز المحتمل من جانب مقدم الخدمة، يجوز للمفوض أن يحيل أية شكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Inquieta especialmente la posible discriminación en cuanto al acceso a servicios de calidad para niños pequeños, en particular allí donde los servicios de atención de la salud, educación, bienestar y de otro tipo no tienen carácter universal y se proporcionan mediante una combinación de organizaciones públicas, privadas y de beneficencia. | UN | والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna informó a la Dependencia Común de Inspección de la limitada labor realizada sobre la posible discriminación basada en el idioma y, a este respecto, se prevé que el informe de la Dependencia arrojará más luz sobre el asunto. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وحدة التفتيش المشتركة بأوجه القصور في العمل المنجز بشأن احتمال التمييز على أساس اللغة، ومن المنتظر أن يلقي تقرير الوحدة مزيدا من الضوء على هذا الموضوع. |
Por ejemplo, las personas interesadas deben tener la oportunidad de reclamar de la posible discriminación en la orientación de los subsidios. | UN | فيتعين على سبيل المثال أن تتاح الفرصة للأشخاص المعنيين بطرح احتمال وجود تمييز في استهداف الإعانات. |
En los párrafos 38 a 40 del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se menciona la cuestión de la posible discriminación basada en el idioma. | UN | 10 - يشار إلى مسألة احتمالات التمييز القائم على أساس اللغة في الفقرات 38 إلى 40 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Los planes constituyen un mecanismo de gestión para destacar y abordar ámbitos de posible discriminación, ya que en ellos se indican las medidas que es necesario adoptar en materia de ascensos y contratación teniendo en cuenta las vacantes existentes y previsibles. | UN | وتوفر الخطط أداة إدارية لتوجيه الانتباه إلى احتمالات التمييز ومعالجتها من خلال تحديد إجراءات الترقية والتعيين اللازمة في ضوء الشواغر الحالية والمتوقعة. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
No se ocupó, empero, de la posible discriminación debida a la raza o a la religión por considerar que si bien a los funcionarios se les pide normalmente que indiquen su nacionalidad, sexo y lengua materna, no se les solicita información relativa a su raza o religión por considerarse que hacerlo sería discriminatorio. | UN | بيد أنه لم يتناول احتمالات التمييز بسبب العرق أو الدين، نظرا لأنه في حين يطلب بصورة روتينية من الموظفين تبيان جنسيتهم وجنسهم ولغتهم الأم، لا يطلب منهم أي معلومات فيما يتعلق بالعرق أو الدين، حيث أن ذلك قد يشكل تمييزا. |
En la Directiva se indican esferas en que las autoridades deberían intervenir y se determinan puntos críticos o casos de posible discriminación directa o indirecta mediante encuestas, estudios y actividades de seguimiento. | UN | 181 - ويقدم التوجيه مؤشرات للمجالات التي ينبغي أن تتدخل فيها السلطات وتحدد النقاط الحرجة أو احتمالات التمييز المباشر وغير المباشر باستخدام الاستقصاءات والدراسات وأنشطة الرصد. |
No obstante, el Comité expresa su preocupación por que los niños no participen de forma sistemática en las actuaciones y por la falta de formación adecuada del personal relacionado con la administración de la justicia juvenil, así como por la posible discriminación contra los inmigrantes y las minorías étnicas en el sistema judicial. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم إشراك الأطفال بشكل منهجي في الإجراءات، وإزاء الافتقار إلى القدر الكافي من التدريب لصالح أولئك المشاركين في إدارة شؤون قضاء الأحداث، فضلاً عن احتمالات التمييز القائم ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في النظام القضائي. |
Si se compara con las atribuciones estipuladas por la Asamblea General en su resolución 55/258, y explicadas en el párrafo 4 del informe, se observa que el alcance de la inspección realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna abarcó la posible discriminación basada en la nacionalidad, en el contexto de las agrupaciones regionales, el género y el idioma. | UN | 3 - وبالمقارنة مع الاختصاصات التي حددتها الجمعية العامة في القرار 55/258، وكما ورد شرحه في الفقرة 4 من التقرير، يضم نطاق التفتيش الذي يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية في إطار التجمعات الإقليمية، وعلى أساس نوع الجنس وعلى أساس اللغة. |
posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | التمييز المحتمل في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة |
Además, preocupaba la posible discriminación de los candidatos independientes. | UN | وفضلا عن ذلك، يبعث التمييز المحتمل ضد المرشحين المستقلين على القلق. |
Inquieta especialmente la posible discriminación en cuanto al acceso a servicios de calidad para niños pequeños, en particular allí donde los servicios de atención de la salud, educación, bienestar y de otro tipo no tienen carácter universal y se proporcionan mediante una combinación de organizaciones públicas, privadas y de beneficencia. | UN | والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية. |
30. Además de las cuestiones relacionadas con los PMP, los efectos del ecoetiquetado sobre el comercio están relacionados fundamentalmente con: i) la posible discriminación contra los productores extranjeros; y ii) el costo de cumplimiento de los criterios de ecoetiquetado. | UN | ٠٣- الى جانب القضايا المتعلقة بأساليب الانتاج والتجهيز، ترتبط اﻵثار التجارية المترتبة على وضع العلامات الايكولوجية ارتباطا أساسيا بما يلي: `١` احتمال التمييز ضد المنتجين اﻷجانب؛ و`٢` تكاليف التقيد بمعايير وضع العلامات الايكولوجية. |
La delegación de Bélgica ha tomado nota de las observaciones del Comité sobre posible discriminación en las esferas de la seguridad social y la tributación. | UN | ٣٦ - ومضت قائلة إن وفدها كان قد لاحظ تعليقات اللجنة بشأن احتمال وجود تمييز في مجالي الضمان الاجتماعي والضرائب. |
En respuesta a una pregunta de Suiza, la delegación explicó que no había discriminación de jure contra la mujer en materia de herencia, pero que existía un caso de posible discriminación de facto que actualmente era objeto de un estudio de expertos encargado por el Ministerio de Justicia. | UN | وفي معرض جواب الوفد على سؤال طرحته سويسرا، أوضح أنه لا يوجد تمييز قانوني ضد المرأة في مجال الإرث، وإنما هناك حالة تنطوي على احتمال حدوث تمييز في الواقع، وهو أمر يجري الآن دراسته من جانب خبراء مفوضين من وزارة العدل. |
El ejemplo más ilustrativo de posible discriminación consiste en que por lo general las mujeres no son titulares de ninguna propiedad, y en la mayoría de los casos no pueden comenzar negocios propios. | UN | إن خير مثال على حالات التمييز المحتملة هو أن النساء - بشكل عام - لسن من أصحاب الأملاك، ولا يستطعن في أغلب الحالات أن يكن من أصحاب الأعمال. |
China prohíbe toda posible discriminación mediante la aprobación de leyes específicas. | UN | وتحظر الصين جميع أوجه التمييز الممكنة عن طريق سن قوانين محددة. |
Los Inspectores desean señalar a la atención de las organizaciones del sistema las posibles consecuencias jurídicas que entraña la utilización de dos instrumentos jurídicos distintos para el mismo fin, con lo cual se crean condiciones diferentes que pueden hacer que algunos funcionarios se formen la idea de una posible discriminación. | UN | :: ويريد المفتشان توجيه انتباه المنظمات التابعة للمنظومة إلى الآثار القانونية المحتملة المترتبة على استخدام صكين قانونيين مختلفين تحقيقاً للغرض نفسه، مما يُنشئ أوضاعاً مختلفة يمكن أن تؤدي إلى تمييز محتمل متصور ضد بعض الموظفين. |
posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, el ascenso y la asignación de puestos | UN | إمكانية حدوث تمييز في التوظيف والترقية والتنسيب بسبب الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة |