"posible establecimiento de un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية إنشاء
        
    • احتمال إنشاء
        
    • بإمكان إنشاء
        
    En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. UN وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم.
    posible establecimiento de un grupo de trabajo sobre los métodos de trabajo UN إمكانية إنشاء فريق عامل معني بأساليب العمل
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está examinando maneras de aplicar la recomendación, incluido el posible establecimiento de un proceso revisado y actualizado de publicaciones. UN يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة سبل تنفيذ التوصية الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية تحديث المنشورات وتنقيحها.
    El mecanismo de coordinación regional acordó establecer un grupo de trabajo temático sobre las desigualdades en los avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud y colaborar estrechamente con ONU-Mujeres sobre las cuestiones de género, inclusive mediante el posible establecimiento de un grupo de trabajo temático sobre la mujer. UN وتم الاتفاق أيضا على إنشاء فريق عامل مواضيعي معني بالتعامل مع مظاهر التفاوت في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، وعلى العمل عن كثب مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بخصوص القضايا الجنسانية، بوسائل شتى منها احتمال إنشاء فريق عامل مواضيعي معني بالمرأة.
    El segundo obstáculo es la situación relativa al posible establecimiento de un grupo de trabajo. UN 14 - ومضى قائلا إن العقبة الثانية هي الحالة المتعلقة بإمكان إنشاء فريق عامل.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena, al recomendar que se examinara el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas, brindaba la oportunidad de continuar, sobre una base permanente, la positiva experiencia del Grupo de Trabajo. UN وإن إعلان وبرنامج عمل فيينا، إذ أوصى النظر في إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين، قد أعطى الفرصة لكي توضع، على أساس دائم، الخبرة اﻹيجابية للفريق العامل.
    " El Gobierno del Japón desearía formular los comentarios siguientes sobre el posible establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo: UN " تود حكومة اليابان أن تعلق على إمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات من أجل ضحايا اﻹرهاب على النحو التالي:
    La Comisión pidió también al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas que en su 14º período de sesiones siguiera examinando con carácter prioritario el posible establecimiento de un foro permanente para los pueblos indígenas dentro de las Naciones Unidas y que en él contribuyera al examen en curso. UN وطلبت اللجنة كذلك أن يعطي الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أولوية للنظر في إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة وأن يسهم بذلك في الاستعراض الجاري.
    Reconociendo la importancia de que se haga participar a los pueblos indígenas y sus organizaciones en el examen del posible establecimiento de un foro permanente, y reconociendo el importante papel a este respecto del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة السكان اﻷصليين ومنظماتهم في النظر في إمكانية إنشاء محفل دائم، وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الشأن،
    En su respuesta, además de opinar acerca del posible establecimiento de un fondo voluntario de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo (véase el anexo II), el Gobierno de Sri Lanka hizo observaciones de carácter general respecto del terrorismo. UN بالاضافة إلى ما قدمته حكومة سري لانكا في ردها من آراء بشأن إمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، والواردة في المرفق الثاني أدناه، فإنها قد أبدت بعض الملاحظات العامة فيما يتعلق باﻹرهاب.
    Por consiguiente, ha decidido iniciar un minucioso examen de los acuerdos vigentes en toda la Secretaría con el propósito de extender los servicios comunes dondequiera que puedan representar servicios más efectivos, incluso mediante el posible establecimiento de un mecanismo que facilite su empleo. UN لذلك فقد قرر المبادرة بإجراء دراسة دقيقة للترتيبات القائمة في اﻷمانة العامة بغية مد الخدمات المشتركة إلى حيث يمكن أن تسفر عن خدمات أكثر كفاءة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مرفق للخدمات المشتركة.
    Algunos participantes consideraron esencial que todo análisis sobre el posible establecimiento de un foro permanente fuese realista en materia de recursos y tuviese en cuenta la reforma fundamental en curso en las Naciones Unidas. UN ورأى عدد من المشاركين أن من المهم أن تكون أية مناقشة تتناول إمكانية إنشاء محفل دائم واقعية من حيث الموارد وأن تأخذ في الاعتبار اﻹصلاح اﻷساسي الجاري حاليا في اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, el Dr. Hermle se declaró de acuerdo con la propuesta del Secretario General de crear un grupo de trabajo en el contexto del proceso de la financiación para el desarrollo, con miras a estudiar el posible establecimiento de un mecanismo neutral de arbitraje que se ocupe de las crisis de la deuda soberana. UN وأيد الدكتور هرمله أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق عامل في سياق عملية تمويل التنمية لدراسة إمكانية إنشاء آلية تحكيم عادلة لطرق مشكلة أزمات الديون السيادية.
    Ese proyecto de resolución se actualizó con el fin de tener en cuenta el debate del Grupo de Trabajo de composición abierta para examinar los objetivos y el programa, incluido el posible establecimiento de un comité preparatorio, para el cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme. UN وقد استكمل مشروع القرار ذلك مراعاة لمناقشة الفريق العامل المفتوح باب العضوية بغية النظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الرابعة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح.
    El Secretario General también presentará su opinión sobre el posible establecimiento de un grupo de expertos representativos en el plano internacional para que hagan una evaluación periódica independiente de la Oficina de Ética. UN وسيقدم الأمين العام أيضا آراءه بشأن إمكانية إنشاء مجموعة من الخبراء الممثِّلين دوليا لتقديم تقييم دوري مستقل إلى المكتب.
    Informe del Grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar los objetivos y el programa, incluido el posible establecimiento de un comité preparatorio del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme UN تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالنظر في أهداف وجدول أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك إمكانية إنشاء اللجنة التحضيرية للدورة
    Su propósito era llegar a comprender mejor la labor y los progresos realizados en relación con las estrategias de conclusión y sostener conversaciones sobre el posible establecimiento de un mecanismo residual encargado de desempeñar las funciones necesarias después del cierre de los Tribunales. UN وكان الهدف هو اكتساب فهم أفضل لعمل المحكمتين والتقدم المحرز صوب تحقيق استراتيجيتي الإنجاز، ومناقشة إمكانية إنشاء آلية للمسائل المتبقية من أجل الاضطلاع بالمهام اللازمة بعد إغلاق المحكمتين.
    En las consultas celebradas en el sistema de las Naciones Unidas se han destacado los siguientes principios, que podrían servir de directrices para el posible establecimiento de un grupo especial de expertos: UN وقد أبرزت المشاورات في إطار منظومة الأمم المتحدة المبادئ التالية التي قد تعمل بمثابة مبادئ توجيهية من أجل إمكانية إنشاء فريق خبراء مخصص:
    Durante el período de que se informa, la Comisión continuó desarrollando sus procedimientos internos, tal como había pedido el Consejo de Seguridad en el párrafo 6 de su resolución 1595 (2005), y siguió estandarizando su labor, sobre todo en vista del posible establecimiento de un tribunal de carácter internacional. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تطوير إجراءاتها الداخلية، امتثالا للفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1595 (2005)، وزادت من توحيد أعمالها، خاصة في ضوء احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    La Comisión continúa trabajando en la aprobación y simplificación de sus procedimientos internos, atendiendo a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1595 (2005) y al posible establecimiento de un tribunal de carácter internacional. UN 85 - تواصل اللجنة اعتماد إجراءاتها الداخلية وترشيدها وفقا لقرار مجلس الأمن 1595 (2005) وبالنظر إلى احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Hubo un debate breve sobre un mecanismo de financiación, más allá del posible establecimiento de un fondo fiduciario, o del nivel de fondos necesarios, que no se podría evaluar hasta que se hubiese acordado el programa de trabajo. UN (ز) كانت هناك مناقشة محدودة لآلية مالية لم تتجاوز احتمال إنشاء صندوق استئماني، أو مستوى الاحتياجات المالية، والذي لن يتيسر تقييمه حتى يتم استكمال وضع برنامج العمل.
    Con respecto al posible establecimiento de un centro regional de formación en África, mencionado en el párrafo 93 de la evaluación (TD/B/WP/119), propuso que se pensara en Ginebra como posible lugar para celebrar seminarios. UN وفيما يتعلق بإمكان إنشاء مركز تدريب إقليمي في أفريقيا، كما جاء في الفقرة 93 من وثيقة التقييم (TD/B/WP/119)، فإنه يقترح النظر في اتخاذ جنيف موقعا بديلا لانعقاد الحلقات الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus