"posible para asegurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممكن لكفالة
        
    • ممكن لضمان
        
    • جهدها لكفالة
        
    • ممكن من أجل كفالة
        
    • جهدها لضمان
        
    • الممكنة من أجل ضمان
        
    • الممكنة لضمان
        
    • جهده لضمان
        
    • قدر ممكن في
        
    • وسعها لضمان
        
    • المستطاع حتى أترك متسعا
        
    • الجهود لضمان
        
    • ممكن بغية ضمان
        
    • ممكن من أجل تأمين
        
    • بوسعه لضمان
        
    El proceso de paz en Burundi se encuentra en una coyuntura crítica y se debe hacer todo lo posible para asegurar su éxito. UN 41 - إن عملية السلام في بوروندي بلغت مرحلة حرجة؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاحها.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    La Fuerza hace todo lo posible para asegurar la precisión de las horas de vuelo basándose en lo dispuesto en la carta de asistencia UN تبذل القوة قصارى جهدها لكفالة التحديد الدقيق لساعات الطيران المقررة، استناداً إلى ترتيبات طلبات التوريد
    6. Invita a todos los Estados Miembros y las organizaciones regionales de integración económica competentes a que firmen, ratifiquen y apliquen plenamente la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción tan pronto como sea posible para asegurar su rápida entrada en vigor; UN 6 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة إلى التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وتنفيذها بشكل كامل، في أسرع وقت ممكن من أجل كفالة دخولها حيز النفاذ على وجه السرعة؛
    El Gobierno del Japón se compromete a hacer lo máximo posible para asegurar la igualdad y la dignidad de la mujer y de los hombres por igual en el próximo milenio. UN وقالت إن حكومتها تتعهد ببذل قصارى جهدها لضمان المساواة والكرامة للرجال والنساء على السواء في اﻷلفية القادمة.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Marruecos, señala que se está haciendo todo lo posible para asegurar la coordinación de los dos idiomas de trabajo, el francés y el inglés, en la cobertura de las reuniones. UN وفي معرض الاستجابة لسؤال ممثل المغرب، يُراعي أنه يتم بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق بين لغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، لدى تغطية الاجتماعات.
    Los miembros de la Comisión aconsejaron que, para avanzar en la consolidación de la paz en Sierra Leona, era necesario que todos los interesados hicieran lo posible para asegurar que las elecciones se realizaran de manera pacífica y ordenada, conforme a las normas internacionales relativas a las elecciones democráticas. UN ورأى أعضاء اللجنة أن مضي عملية بناء السلام في سيراليون قُدُما يستلزم بذل جميع الجهات المعنية كل جهد ممكن لكفالة إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وفقا للمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية.
    Se reconoció la importancia fundamental de las elecciones para la consolidación de la paz y la democracia en Sierra Leona y se instó a que todos los interesados hicieran lo posible para asegurar que se realizaran de manera pacífica, conforme a las normas internacionales. UN وذكر الإعلان أن الانتخابات تُمثّل معلماً حاسماً لتوطيد السلام والديمقراطية في سيراليون، وحث الإعلان أصحاب المصلحة على بذل كل جهد ممكن لكفالة سير الانتخابات سيراً سلمياً ومتفقاً مع المعايير الدولية.
    Esto debería comunicarse lo antes posible para asegurar que se dedican suficientes recursos a la investigación y el desarrollo de los inventarios. UN وسيتعين إبراز ذلك في أسرع وقت ممكن لضمان تكريس موارد كافية للبحوث والتنمية في عمليات الحصر.
    Esto debería comunicarse lo antes posible para asegurar que se dedican suficientes recursos a la investigación y el desarrollo de los inventarios. UN وسيتعين إبراز ذلك في أسرع وقت ممكن لضمان تكريس موارد كافية للبحوث والتنمية في عمليات الحصر.
    El Grupo formulará más observaciones sobre esos esfuerzos cuando se aborde el tema 122 del programa, pero insta a la Administración a que haga todo lo posible para asegurar la plena aplicación del resto de las recomendaciones de la Junta. UN وستبدي المجموعة المزيد من التعليقات بشأن تلك الجهود في إطار البند 122 من جدول الأعمال ولكنها تحث الإدارة على بذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ الكامل لما تبقى من توصيات المجلس.
    La UNFICYP hace todo lo posible para asegurar que se establezcan parámetros para medir más fácilmente los beneficios y las economías. UN تبذل القوة قصارى جهدها لكفالة وضع معايير للمكاسب والوفورات في التكاليف تيسيرا لقياسها.
    La UNFICYP hace todo lo posible para asegurar que, durante la preparación del presupuesto, se hagan las previsiones adecuadas con respecto a las necesidades de viaje. UN تبذل القوة قصارى جهدها لكفالة إدراج احتياجات السفر المتوقعة على نحو ملائم في الميزانية أثناء إعدادها.
    6. Invita a todos los Estados Miembros y las organizaciones regionales de integración económica competentes a que firmen, ratifiquen y apliquen plenamente la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción tan pronto como sea posible para asegurar su rápida entrada en vigor; UN 6 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية المختصة إلى التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وتنفيذها بشكل كامل، في أسرع وقت ممكن من أجل كفالة دخولها حيز النفاذ على وجه السرعة؛
    8. Reitera su invitación a todos los Estados Miembros y las organizaciones económicas regionales competentes a que firmen, ratifiquen y apliquen plenamente la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción tan pronto como sea posible para asegurar su rápida entrada en vigor; UN ' ' 8 - تجدد دعوتها جميع الدول الأعضاء والمنظمات الاقتصادية الإقليمية المختصة إلى التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها وتنفيذها بشكل كامل، في أسرع وقت ممكن من أجل كفالة دخولها حيز النفاذ على وجه السرعة؛
    Exhorto a todas las partes a que hagan cuanto sea posible para asegurar que se mantenga la cesación de las hostilidades y que ésta se transforme en una cesación del fuego duradera. UN وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب الاثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية .
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para asegurar que los niños con discapacidades no sean objeto de discriminación, en particular mediante una educación apropiada de los padres, los enseñantes, los niños y la población en general. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل الجهود الممكنة لضمان عدم التمييز ضد الأطفال المعوقين، وذلك من خلال توفير التعليم الملائم للآباء والأمهات والمعلمين والأطفال والسكان بوجه عام.
    Señala a la atención de los presentes el artículo 90 del reglamento, por el que se pide a la Conferencia que haga todo lo posible para asegurar que todas sus decisiones de importancia se adopten por consenso. UN واسترعت الانتباه إلى المادة 90 من النظام الداخلي، التي تقضي بأن يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته الموضوعية بتوافق الآراء.
    17. Alienta a los Estados Miembros, a los órganos de las Naciones Unidas y a la Secretaría a que celebren consultas sobre la consolidación de la documentación a fin de evitar la duplicación del trabajo, y a que procedan de la manera más disciplinada posible para asegurar que las resoluciones, los informes y otros documentos sean concisos, incluso haciendo referencia a documentos anteriores en lugar de citarlos textualmente; UN 17 - تشجع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والأمانة العامة على التشاور بشأن توحيد إجراءات التوثيق تجنبا للازدواجية وعلى مراعاة نظام العمل بأقصى قدر ممكن في سياق توخي الإيجاز في القرارات والتقارير وغيرها من الوثائق، بجملة طرق من بينها الإشارة إلى وثائق سابقة بدلا من تكرار المحتوى الفعلي؛
    En general, las autoridades políticas del Chad están haciendo todo lo posible para asegurar su éxito. UN وتقوم السلطات السياسية في تشاد بكل ما في وسعها لضمان نجاحها، بصورة عامة.
    Dado que ya he manifestado algunas de las opiniones de mi Gobierno sobre la cuestión que tenemos planteada, como buen anfitrión intentaré que estas observaciones sean lo más breves posible para asegurar que todos mis compañeros de los territorios tengan la oportunidad de manifestar sus opiniones. UN بما أنه سبق لي أن أطلعتكم على بعض وجهات نظر حكومتي بشأن الموضوع قيد النظر، فسوف أحاول، مراعاة لواجبات الضيافة، أن أختصر الحديث قدر المستطاع حتى أترك متسعا من الوقت لزملائي من الأقاليم الأخرى لإبداء آرائهم.
    Se tiene que hacer lo posible para asegurar un tratamiento justo, un trabajo decente y un reconocimiento legal de la condición de migrante. UN ويلزم بذل الجهود لضمان المعاملة العادلة والعمل اللائق والاعتراف القانوني بمركز اللاجئ.
    Asimismo, la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos aprobó anualmente una resolución para instar a los Estados que no lo hubieran hecho todavía a que ratificaran la Convención o estudiaran la posibilidad de adherirse a ella lo antes posible para asegurar su aplicación plena y efectiva. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية سنوياً قراراً يحث الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنظر في الانضمام إليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بغية ضمان تنفيذها الكامل والفعال.
    i) La FPNUL sigue haciendo todo lo posible para asegurar que las fuerzas israelíes se retiren completamente de la zona denominada 14B, que es la parte libanesa de la aldea de Al-Gayar y la zona aledaña deshabitada. El Gobierno del Líbano sigue cooperando con la FPNUL con miras a lograr ese objetivo. UN (ط) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Por esa razón, el representante de las Naciones Unidas en el Cuarteto -el Secretario General o su representante- está obligado jurídicamente a guiarse por la opinión consultiva y a esforzarse de buena fe por hacer todo lo posible para asegurar su cumplimiento. UN وبناءً عليه فإن ممثل الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية - أي الأمين العام أو ممثله - ملزم قانوناً بأن يسترشد بالفتوى وأن يسعى بحسن نية إلى بذل ما بوسعه لضمان الامتثال للفتوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus