Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات. |
Hay que hacer todo lo posible para garantizar que cada organización participante sufrague sus propios gastos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحمل كل منظمة من المنظمات المشاركة نصيبها من النفقات. |
También debemos cumplir la promesa que formularan nuestros líderes de hacer todo lo posible para garantizar el éxito del acontecimiento internacional e intergubernamental de alto nivel en materia de financiación del desarrollo que tendrá lugar en 2001. | UN | وينبغي لنا أيضا أن ننجز ما تعهد به قادتنا من بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح المؤتمر الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المتعلق بالتمويل من أجل التنمية في عام 2001. |
En su llamamiento, el Presidente del Grupo de Trabajo instó al Gobierno de Nigeria a que, con espíritu humanitario, permitiera que los detenidos tuvieran acceso a atención médica, e hiciera todo lo posible para garantizar su derecho a la integridad física y mental. | UN | ودعا رئيس الفريق العامل، في ندائه، الحكومة النيجيرية أن تقوم، بروح إنسانية، بالسماح للمحتجزين بالحصول على الرعاية الطبية وتعمل كل ما في وسعها لضمان حقهم في السلامة الجسدية والعقلية. |
Se insta al Gobierno a que haga todo lo posible para garantizar una rígida disciplina de mando, que incluya el enjuiciamiento de oficiales y soldados, cuando así proceda. | UN | وتشجع الحكومة على بذل قصارى جهدها لضمان انضباط القيادة المحكم، بما في ذلك محاكمة القادة العسكريين والجنود عند الضرورة. |
Por lo tanto, las delegaciones de la CARICOM seguirán haciendo lo máximo posible para garantizar su eventual éxito. | UN | ومن ثم، ستواصل وفود الجماعة الكاريبية بكل ما في وسعها لكفالة تتويجه بالنجاح في نهاية المطاف. |
Cabe elogiar los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la paz en Côte d ' Ivoire, cuyo pueblo está haciendo todo lo posible para garantizar que esa paz sea duradera. | UN | وقال ان المجتمع الدولي يستحق الثناء لما بذله من جهود لاعادة السلم إلى كوت ديفوار، ويبذل شعب بلده قصارى جهده لضمان أن يكون هذا السلم دائما. |
Queda también entendido de que se hará todo lo posible para garantizar la utilización más eficiente de los servicios de conferencias. | UN | ومفهوم أيضا أنه سيتم اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة الاستفادة من خدمات المؤتمرات بقدر أكبر من الكفاءة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Burundi propone que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para garantizar ese derecho y, si es necesario, castiguen a los países que no lo garanticen; | UN | وعليه تقترح حكومة بوروندي أن تبذل الأمم المتحدة كل جهد ممكن لضمان كفالة هذا الحق وإيقاع عقوبات على البلدان التي لا تكفل هذا الحق، حسب الاقتضاء؛ |
Habida cuenta de ello, la Orden Soberana y Militar de Malta hace todo lo posible para garantizar a los niños el derecho a nacer, a ser protegidos y a tener una educación. | UN | والنظام العسكري الحاكم في مالطة إذ يضع ذلك في اعتباره يبذل كل جهد ممكن لضمان حق الطفل في أن يُولد ويُحمي ويُربى. |
Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. | UN | وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة. |
Se está haciendo lo posible para garantizar que los Estados Miembros que patrocinan a los expertos asociados extiendan el programa a nacionales de países en desarrollo, como ya han hecho algunos donantes. | UN | وسيتمّ بذل كل جهد ممكن لضمان أن توسع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين نطاق هذا البرنامج ليشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما قام به عدد من المانحين فعلاً. |
Francia ha hecho todo lo posible para garantizar la seguridad del transporte de materiales nucleares. | UN | 47 - وقال إن بلده يفعل كل ما هو ممكن لكفالة أمان نقل المادة النووية. |
A este respecto el Japón destaca la importancia de que los Estados Miembros coordinen sus medidas en todo lo posible para garantizar la aplicación eficaz de las medidas contra el terrorismo de conformidad con la indicada resolución, incluida la congelación de activos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اليابان أهمية قيام الدول الأعضاء بتنسيق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لكفالة التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقرار المذكور، بما في ذلك تجميد الأصول المالية. |
29. Las operaciones de mantenimiento de la paz significan enormes gastos, y si se adopta la decisión de crear una misión de paz, hay que hacer todo lo posible para garantizar su éxito. | UN | 29 - وقالت إن حفظ السلام عملية مكلفة جدا، ومن ثم يجب بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح البعثة فور اتخاذ قرار بإنشائها. |
El Gobierno angoleño es optimista en cuanto al éxito final del proceso de paz y seguirá haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وحكومة أنغولا متفائلة بشأن الختام الناجح لعملية السلام وستظل تبذل أقصى ما في وسعها لضمان التنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا. |
82. El Grupo de Trabajo insta a las autoridades colombianas a que hagan todo lo posible para garantizar la seguridad de los familiares y los testigos, según el párrafo 3 del artículo 13. | UN | 82- ويحث الفريق العامل السلطات الكولومبية على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة الأقارب والشهود طبقاً للمادة 13(3). |
El ACNUR está colaborando con la Organización Marítima Internacional y haciendo todo lo posible para garantizar que se respete el régimen mundial de búsqueda y salvamento. | UN | وقد ظلت المفوضية تعمل مع المنظمة البحرية الدولية وتبذل قصارى جهدها لضمان احترام النظام العالمي للبحث والإنقاذ. |
Espera que el Gobierno de Indonesia haga todo lo posible para garantizar el respeto de los deseos y aspiraciones de ese pueblo. | UN | وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب. |
Asimismo, refuerza la independencia del Poder Judicial y hace todo lo posible para garantizar la integridad y proteger los derechos de los ciudadanos. | UN | وهو يعزز من ناحية أخرى استقلال العدالة ويبذل قصارى جهده لضمان النزاهة وحماية حقوق المواطنين. |
Montserrat mantiene un entorno positivo de relaciones industriales, en el cual se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía trabajen conjuntamente para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | وتحافظ مونتيسيرات على بيئة إيجابية لعلاقات العمل، حيث تبذل كل الجهود الممكنة لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنبا إلى جنب تحقيقا للأهداف الإنمائية الوطنية. |
Puedo garantizarle que todos en el Tribunal estamos haciendo lo posible para garantizar que las personas contra las que hemos dictado auto de procesamiento sean detenidas y entregadas para ser juzgadas. | UN | وأؤكد لكم أننا جميعا في المحكمة نبذل كل ما في وسعنا لضمان القبض على اﻷشخاص الذين وجهنا إليهم اﻹتهام وتسليمهم للمحاكمة. |
La parte turcochipriota está comprometida a hacer todo lo posible para garantizar la protección y preservación del patrimonio cultural de la isla. | UN | والجانب القبرصي التركي ملتزم ببذل أقصى ما في وسعه لضمان الحفاظ على التراث الثقافي للجزيرة وحمايته. |
El Gobierno, junto con la sociedad civil, hará todo lo posible para garantizar investigaciones transparentes e independientes y para que los infractores sean llevados ante la justicia. | UN | وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة. |
Debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. | UN | ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية. |
Sin embargo, instamos a las delegaciones a que hagan todo lo posible para garantizar que se llegue a un consenso sobre esas cuestiones pendientes. | UN | ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة. |
El Canadá exhorta encarecidamente a esos Estados a que hagan todo lo posible para garantizar a su población la seguridad y el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | وتشجع كندا هذه الدول على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان سلامة السكان وممارستهم الفعلية لحقوق الإنسان. |