"posible sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممكن بشأن
        
    • ممكن على
        
    • قدر الإمكان عن
        
    • قدر ممكن من المعلومات عن
        
    • الممكنة عن
        
    • ممكن تقريرا عن
        
    • الممكنة على
        
    • الممكنة بشأن
        
    • ممكنة بشأن
        
    • ممكن عن
        
    • قدر الإمكان بشأن
        
    Nuestra principal tarea común es lograr consenso tan pronto como sea posible sobre el programa de trabajo y reanudar la actividad sustantiva. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    A este respecto, es de esperar que la Quinta Comisión llegue a un acuerdo lo antes posible sobre el sistema que debe aplicarse. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تتوصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن النظام المتعين تطبيقه.
    Todos los esfuerzos internacionales deben, pues, unirse ahora para ejercer la mayor presión posible sobre los dirigentes serbios de Bosnia. UN لذلك، ينبغي توحيد جميع الجهود الدولية المبذولة اﻵن لممارسة أقوى ضغط ممكن على قيادة صرب البوسنة.
    Con el fin de fomentar la confianza a través de la rendición de cuentas, es deseable que se informe en la mayor medida posible sobre la aplicación del plan de acción de 2010. UN وأنه يشجع بقوة على الإبلاغ قدر الإمكان عن تنفيذ خطة عمل عام 2010، بغية بناء الثقة عن طريق المساءلة.
    La delegación de Fiji alienta al Departamento de Información Pública para que emprenda una campaña de difusión de toda la información posible sobre las metas y actividades del Decenio. UN وأكد أن وفد بلده يشجع إدارة شؤون اﻹعلام على شن حملة تهدف إلى نشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن أهداف هذا العقد وأنشطته.
    i) El mejor conocimiento posible sobre los niveles y las tendencias de las corrientes de desechos transfronterizos y la manipulación ambientalmente racional de los desechos; UN ' 1` أفضل المعارف الممكنة عن مستويات واتجاهات تيارات النفايات العابرة للحدود والإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات؛
    Una vez que el plan de paz haya sido plenamente acordado por todas las partes, nosotros, como Copresidentes, informaremos al Secretario General, que tiene ya una petición del Consejo de Seguridad para informar a la brevedad posible sobre las propuestas para la aplicación del plan de paz. UN وبمجرد الاتفاق على خطة السلم بالكامل من جانب جميع اﻷطراف فإننا، كرئيسين، سنقدم تقريرا الى اﻷمين العام الذي طلب منه مجلس اﻷمن أن يقدم إليه في أقرب وقت ممكن تقريرا عن مقترحات لتنفيذ خطة السلم.
    Debe ejercerse la máxima presión internacional posible sobre todas las partes beligerantes para que respeten los derechos humanos de la población civil, incluido el personal de socorro, en las situaciones de conflicto armado. UN ويجب بذل أقصى الضغوط الدولية الممكنة على جميع اﻷطراف المتقاتلة لجعلها تحترم حقوق اﻹنسان للمدنيين، ومنهم عمال اﻹغاثة، في حالات النزاع المسلح.
    De todas formas, habría que tratar de alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre la reforma del Consejo de Seguridad, sin caer en un apresuramiento contraproducente. UN وعلى أية حال، فإن أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يسعى إليه دون تسرع غير مثمر.
    Nuestra próxima tarea al respecto será lograr un acuerdo lo antes posible sobre los candidatos para proveer estos puestos. UN أما مهمتنا التالية في هذا الصدد فهي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن مرشحين لشغل هذه المناصب.
    Hace un llamamiento a ambas partes para que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre las disposiciones prácticas y el calendario para su aplicación. UN وتهيب بالجانبين أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن وضع ترتيبات عملية وجدول زمني لتنفيذها.
    Lo ideal sería lograr el acuerdo más amplio posible sobre la reforma del Consejo de Seguridad, incluida la ampliación de la composición de dicho órgano. UN ونود أن نرى، كحل مثالي، أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك توسيع عضويته.
    Debemos continuar trabajando para alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre todas las cuestiones relativas a la reforma que examinamos. UN ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا.
    Insto a todas las delegaciones a continuar las deliberaciones con un espíritu de avenencia y paciencia y procurar el acuerdo más amplio posible sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأحث جميع الوفـــود علـــى مواصلـــة المناقشــات بــروح التوافق والتحلي بالصبر وأن تسعى إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    También conviene que se adopte una decisión lo más pronto posible sobre la sostenibilidad, el mecanismo y las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo. UN وأكد على ضرورة الموافقة في أقرب وقت ممكن على استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه.
    El principio rector debe ser el de ejercer la mayor presión posible sobre los responsables de tomar las decisiones, tratando al mismo tiempo de evitar perjudicar a los civiles. UN وينبغي أن يكون المبدأ الإرشادي هنا ممارسة أقوى ضغط ممكن على صانعي القرارات، على ألا يُدخر جهد في نفس الوقت لتفادي آثارها السلبية على المدنيين.
    Con ello se pretende que las actividades de exploración tengan el menor impacto posible sobre el medio marino. UN ويضمن ذلك أن يكون لأنشطة الاستكشاف أقل تأثير ممكن على البيئة البحرية.
    De este modo, la Comisión podrá presentar un informe lo más exhaustivo posible sobre la situación para que el Consejo Ejecutivo disponga de la información necesaria para sus deliberaciones y decisiones posteriores sobre la cuestión. UN وإذ تقومون بذلك، ستمكنون المفوضية من تقديم تقرير وافٍ قدر الإمكان عن الوضع، بما يتيح للمجلس التنفيذي المعلومات الضرورية لإجراء مداولاته واتخاذ مقرراته اللاحقة بشأن هذه المسألة.
    Quedó impresionado por su firme empeño en obtener toda la información posible sobre los instrumentos y las prácticas en materia de derechos humanos. UN وأعجب بحرصهم على الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن صكوك حقوق اﻹنسان وممارساتها.
    Quiero que averigües todo lo posible sobre esta candidata, ¿sí? Open Subtitles أريدك أن تجمعي كل المعلومات الممكنة عن هذه المرشحة ، مفهوم ؟
    Asimismo, el Comité acordó que su Presidente informaría, a la mayor brevedad posible, sobre el resultado de las acciones emprendidas al respecto por la Misión de los Estados Unidos, en representación de las autoridades del país anfitrión. UN واتفقت اللجنة كذلك على أن يقدم رئيسها في أسرع وقت ممكن تقريرا عن نتائج ما سوف تتخذه بعثة الولايات المتحدة في هذا الشأن من إجراءات بوصفها ممثلة لسلطات البلد المضيف.
    Hay que ejercer toda la presión posible sobre el régimen de Burundi para inducirlo a sentarse a la mesa de negociación y evitar así que siga derramándose sangre. UN ومن الضروري ممارسة كل الضغوط الممكنة على النظام القائم في بوروندي لتشجيعه على الجلوس إلى طاولة المفاوضات لتجنب المزيد من إراقة الدماء.
    A este respecto, el Gabón insiste en la necesidad de que las delegaciones faciliten a la CDI información lo más amplia y clara posible sobre las cuestiones planteadas. UN وأكد في هذا الصدد أهمية قيام الوفود بتزويد لجنة القانون الدولي بأوفى وأوضح المعلومات الممكنة بشأن المواضيع المطروحة.
    En nuestra opinión, la Embajadora Mason logró conseguir el mayor resultado posible sobre este tema y encomiamos sus esfuerzos. UN وفي رأينا أن السفيرة ميسون نجحت في تحقيق أقصى نتيجة ممكنة بشأن هذا البند، ونحن نحيي جهودها.
    El Comité tomó nota de la intención del Gobierno y desearía que se le informara lo antes posible sobre su materialización. UN وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام.
    También exhorto a las autoridades libias a que aseguren que haya un consenso popular lo más amplio posible sobre los principios constitucionales y que se respeten las normas de un Estado democrático y constitucional. UN وأهيب أيضا بالسلطات الليبية المختصة أن تكفل توافقا شعبيا واسعا قدر الإمكان بشأن المبادئ الدستورية وأن تضمن أعلى مستوى ممكن من الامتثال للمعايير المعتمدة في الدول الديمقراطية التي يحكمها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus