| El posible uso de armas nucleares o de armas de destrucción en masa sigue siendo una amenaza omnipresente y las armas pequeñas son un peligro real. | UN | فالصراعات في البلدان الصغيرة لم تتلاش وخطرها لا يزال قائما، وكذلك احتمال استخدام اﻷسلحة النووية أو أسلحة الدمار الشامل. |
| No cabe subestimar en modo alguno la posible amenaza que representa el posible uso por los terroristas de armas de destrucción masiva. | UN | ويجب عدم التقليل بأي حال من الأحوال من شأن الخطر الذي يمثله احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
| Ello aumenta el espectro del posible uso de las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | وهذا يبرز شبح الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
| La intención que no ha variado de poseer armas nucleares presupone el posible uso de esas armas en cualquier momento. | UN | إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت. |
| El Gobierno proporcionó detalles sobre los hechos y el proceso en contra de esas personas, pero no sobre el posible uso de tortura. | UN | وقدمت الحكومة تفاصيل بشأن الوقائع وبشأن ملاحقة هؤلاء اﻷشخاص، ولكن ليس بشأن الاستخدام الممكن للتعذيب. |
| Asimismo, recalcaron su profunda preocupación ante la amenaza que supone para la humanidad la existencia permanente de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. | UN | وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية فضلاً عن احتمال استخدامها أو التهديد بذلك. |
| Además de la amenaza que supone el posible uso de armas nucleares por los Estados, hay ahora una nueva amenaza derivada del posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas y actores no estatales. | UN | وإلى جانب الخطر الذي يشكله احتمال استخدام الدول للأسلحة النووية على سلامة البشر وأمنهم، ثمة خطر جديد ينبثق الآن من احتمال استخدام الإرهابيين والجهات الفاعلة غير الحكومية لأسلحة الدمار الشامل. |
| Compartimos la preocupación de la comunidad internacional en cuanto al problema del posible uso de armas inhumanas. | UN | ونشارك المجتمع الدولي قلقه فيما يتعلق بالمشكلة المتمثلة في احتمال استخدام الأسلحة اللاإنسانية. |
| Esta contaminación también constituye un desafío en cuanto al posible uso por terroristas de determinado material para fabricar artefactos explosivos improvisados. | UN | ويشكل هذا التلوث تحديا أيضا من حيث احتمال استخدام الإرهابيين لبعض العتاد في صنع أجهزة متفجرة مرتجلة. |
| Ha continuado el debate sobre el posible uso de la paridad del poder adquisitivo (PPA) para obtener otras tasas de conversión. | UN | وتواصلت المناقشة بشأن الاستخدام المحتمل لتعادل القوة الشرائية من أجل استخلاص أسعار تحويل بديلة. |
| El tercero es la asistencia y la protección de los Estados partes para defenderse del posible uso de armas químicas. | UN | والثالث تقديم المساعدة والحماية للدول الأطراف للدفاع عن نفسها في وجه الاستخدام المحتمل للأسلحة الكيميائية ضدها. |
| Se deberían considerar enfoques adaptados a las condiciones locales para un posible uso de subvenciones para la vivienda a favor de los sectores más pobres de la población. | UN | وينبغي النظر في إتباع النُهُج المناسبة محلياً من أجل الاستخدام المحتمل لإعانات الإسكان لأفقر قطاعات السكان. |
| Esas doctrinas se siguen utilizando para justificar la continuidad de la posesión de armas nucleares y la opción de su posible uso. | UN | وتستخدم هذه المذاهب لتبرير استمرار الاحتفاظ بخيار إمكانية استخدام اﻷسلحة النووية. |
| La disminución de las existencias es una medida concreta en pro de la reducción del posible uso de las minas en épocas de conflicto y de disturbios. | UN | وتقليص المخزونات يشكل خطوة ملموسة باتجاه الحد من إمكانية استخدام الألغام في أوقات الصراع والقلاقل. |
| La oradora insta a los Estados poseedores de armas nucleares que revisen sus doctrinas militares a fin de excluir todo posible uso de armas nucleares. | UN | وحثّت الدول الحائزة لأسلحة نووية على مراجعة نظرياتها العسكرية بغية استبعاد كل الاستخدام الممكن للأسلحة النووية. |
| Estamos dispuestos a transmitir nuestras experiencias en la aplicación de este mecanismo, con miras a su posible uso y aplicación en otros casos y circunstancias similares. | UN | ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا بشأن تنفيذ هذه الآلية بهدف احتمال استخدامها وتطبيقها في حالات وظروف أخرى مماثلة. |
| Algunos miembros manifestaron sus opiniones sobre el posible uso de un sistema aéreo no tripulado en el país. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن آراء حول إمكان استخدام منظومة جوية من دون طيار في البلاد. |
| ii) Estén atentos al posible uso indebido de la investigación y evalúen sus propias investigaciones para determinar si pueden tener doble uso; | UN | `2` التيقظ إلى احتمال إساءة استعمال الأبحاث، والعمل على تقييم أبحاثهم الخاصة لتحديد استخداماتها المزدوجة المحتملة؛ |
| El peligro que representan las armas nucleares para la humanidad sigue suscitando profunda preocupación, en particular los riesgos asociados a su posible uso por grupos terroristas. | UN | ولا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية. |
| Por lo tanto, es importante considerar la posibilidad de adoptar medidas de seguridad para afrontar un posible uso indebido. | UN | لذا فإنه من المهم التفكير في إجراءات حماية للتعامل مع سوء الاستعمال المحتمل وقوعُه. |
| La propia doctrina y la práctica de la disuasión encierra la amenaza de un posible uso de armas nucleares. | UN | ويعتبر التهديد بإمكانية استخدام اﻷسلحة النووية ملازما لمذهب الردع ذاتها. |
| posible uso indebido de los recursos de las Naciones Unidas por un funcionario del ONUVT | UN | إساءة استعمال محتملة لموارد الأمم المتحدة من جانب موظف في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة |
| Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo considera necesaria la adopción de medidas para evitar el posible uso inadecuado y los efectos negativos de los datos desglosados. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى الفريق العامل أن من الضروري اعتماد تدابير للحيلولة دون إمكانية إساءة استخدام البيانات المصنفة وللوقاية من تأثيرها السلبي المحتمل. |
| La prohibición total de las armas de destrucción en masa resulta especialmente importante en vista de su posible uso con fines terroristas. | UN | وفرض حظر شامل على أسلحة الدمارالشامل هذه يصبح ذا أهمية خاصة في ظل إمكانية استخدامها لأغراض إرهابية. |
| La continua existencia de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, presenta el grave peligro de su posible uso o amenaza de uso. | UN | يشكل استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، خطرا جديا بإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
| El posible uso indebido de materiales químicos y equipo en un programa ofensivo o por parte de terroristas es un riesgo demasiado grande como para no hacer nada. | UN | إن احتمال استعمال المواد والمعدات الكيميائية في برنامج عدواني أو بواسطة الإرهابيين يشكِّل خطرا كبيرا إلى درجة لا تسمح بأي قدر من التهاون. |