| El Programa se comprometió a estudiar de qué forma se podía conseguir lo pedido, posiblemente mediante la introducción de listas descentralizadas en Intranet. | UN | وتعهد البرنامج بمتابعة السبل الكفيلة بتحقيق ذلك، ربما من خلال تقديم قوائم لا مركزية على شبكة اﻹنترنت. |
| La Alta Comisionada ha decidido prestar atención a la cuestión de la justicia de menores, posiblemente mediante la organización de una importante conferencia internacional que se celebraría en 2002. | UN | وقررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام على مسألة قضاء اﻷحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي كبير يُعقد في عام ٢٠٠٢. |
| La información sobre experiencias de reestructuración también debe hacerse inteligible y de acceso público, posiblemente mediante un repositorio de información de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا إتاحة المعلومات عن خبرات إعادة الهيكلة للجمهور بشكل واضح، ربما من خلال محفوظات الأمم المتحدة للمعلومات. |
| También se sugirió que el PNUMA estaría en mejores condiciones de planificar su labor a largo plazo si contase con el beneficio de una financiación estable y predecible, posiblemente mediante el establecimiento de cuotas. | UN | وذكر كذلك أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيكون في مركز أفضل تخطيط عمله في الأجل الطويل لو توافر له تمويل مستقر ومنتظم ربما عن طريق فرض اشتراكات مقررة تم التفاوض بشأنها. |
| Tal vez fuese preferible revisar las prioridades y dilucidar las razones por las que el PNUMA no recibe la financiación necesaria, posiblemente mediante una evaluación por terceros, en vez de tener que esforzarse continuamente para obtener recursos nuevos y adicionales. | UN | ولعله من الأفضل أن يتم استعراض الأولويات ومعرفة سبب عدم تمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جذب التمويل اللازم، ربما عن طريق تقييم من طرف ثالث، بدلاً من السعي باستمرار للحصول على موارد إضافية وجديدة. |
| Por tanto, apoyamos su propuesta de que la comunidad de donantes considere de forma positiva la asignación de recursos para la rehabilitación y el desarrollo, posiblemente mediante el establecimiento de fondos específicos. | UN | لذلـك فإننــا نؤيــد اقتراح اﻷمين العام الداعي الى أن ينظر مجتمع المانحيــن فــي تخصيــص مـوارد ﻹعادة التأهيل والتنمية بطريقة ايجابية، ربما من خلال إنشاء صناديق خاصة. |
| Se realizarían actividades de seguimiento durante todo el año 2000, posiblemente mediante la coordinación entre organismos y con la participación de las instituciones relacionadas con el espacio interesadas. | UN | أما اﻷنشطة المتعلقة بالمتابعة فستنفذ طوال عام ٠٠٠٢، ربما من خلال تنسيق فيما بين الوكالات وبمشاركة المؤسسات المهتمة ذات الصلة بشؤون الفضاء. |
| Una evaluación final del Decenio, basada en indicadores claramente definidos, se llevará a cabo más adelante, posiblemente mediante consultas regionales; en la evaluación deberá insistirse en los resultados ya conseguidos y en lo que todavía queda por hacer. | UN | كما ينبغي إجراء تقييم نهائي للعقد على أساس مؤشرات تحدد بوضوح، ربما من خلال عقد مشاورات إقليمية؛ فهذا التقييم من شأنه أن يؤكد على ما أُنجز وما لم يُنجز بعد. |
| Se sugirió que se considerara la posibilidad de prever los medios financieros necesarios para respaldar una mayor participación de jóvenes abogados procedentes de países en desarrollo, posiblemente mediante un fondo fiduciario, que podría crear la Asamblea General. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى النظر في إيجاد وسائل مالية لدعم مشاركة أوسع من جانب المحامين الشباب من البلدان النامية، ربما من خلال صندوق استئماني يمكن أن تنشئه الجمعية العامة. |
| Además, se sostendrán consultas con objeto de garantizar que se disponga de la cofinanciación necesaria para los programas de gran escala, posiblemente mediante el establecimiento de un fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | وعلاوة على ذلك، ستجرى مناقشات لضمان أن المشاركة اللازمة في تمويل البرامج الواسعة النطاق ستتاح، ربما من خلال إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين. |
| Se seguirán sosteniendo consultas con los donantes a efectos de garantizar que se disponga de la cofinanciación necesaria para los programas de gran escala elaborados en el marco de esta prioridad temática, posiblemente mediante el establecimiento de un fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | وسيجرى مزيد من المناقشات مع الجهات المانحة من أجل ضمان توفير التمويل المشترك اللازم للبرامج الواسعة النطاق التي تستحدث في إطار هذه الأولوية، ربما من خلال إنشاء صندوق استئماني متعدد المانحين. |
| El nuevo parlamento consideraría la cuestión del pago de los atrasos del país, posiblemente mediante la presentación de un calendario de pagos, y el representante de las Comoras indicó que esperaba que en el futuro no sería necesario solicitar otra exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وسيتناول البرلمان الجديد بالنظر مسألة تسديد المتأخرات المستحقة على البلد، ربما عن طريق تقديم جدول زمني للتسديد، وذكر ممثل جزر القمر أنه يتوقع ألا يلزم في المستقبل طلب إعفاء آخر بموجب المادة 19. |
| El nuevo parlamento consideraría la cuestión del pago de los atrasos del país, posiblemente mediante la presentación de un calendario de pagos, y el representante de las Comoras indicó que esperaba que en el futuro no sería necesario solicitar otra exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وسيتناول البرلمان الجديد بالنظر مسألة تسديد المتأخرات المستحقة على البلد، ربما عن طريق تقديم جدول زمني للتسديد، وذكر ممثل جزر القمر أنه يتوقع ألا يلزم في المستقبل طلب إعفاء آخر بموجب المادة 19. |
| Todos los órganos creados en virtud de tratados afrontan trabajo acumulado en el cumplimiento de sus obligaciones y es necesario fortalecer el Comité, posiblemente mediante el establecimiento de una segunda cámara. | UN | وقالت إن كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة تواجه تراكما في عبء العمل يحول دون الوفاء بالتزاماتها في موعدها وإن اللجنة في حاجة إلى التعزيز، ربما عن طريق إنشاء غرفة ثانية. |
| 111. La delegación de la India señala a la atención de la Junta la necesidad de abreviar el ciclo de preparación de los proyectos, posiblemente mediante el establecimiento de un conjunto de conceptos para utilizar en la elaboración de propuestas detalladas. | UN | 111- ويسترعي وفده الانتباه إلى ضرورة اختصاص دورة اعداد المشاريع، ربما عن طريق وضع مجموعة من المفاهيم الخاصة بالمشاريع لاستخدامها في صوغ مقترحات تفصيلية. |
| Se celebrarán nuevas consultas con los donantes a fin de velar por que se disponga de la necesaria cofinanciación para los programas en gran escala relacionados con esta prioridad temática, posiblemente mediante la creación de un fondo fiduciario de múltiples donantes pertinentes. | UN | وسوف تُجرى مناقشات إضافية مع الجهات المانحة لضمان توافر التمويل الإضافي اللازم للمشاريع الكبيرة التي تصاغ ضمن إطار هذه الأولوية المواضيعية، ربما عن طريق إنشاء ما يلزم من صناديق استئمانية متعدّدة المانحين. |
| Las actividades administrativas de la secretaría de la UNCTAD debían racionalizarse y simplificarse, y había que proporcionar periódicamente información sobre las cuestiones de gestión, posiblemente mediante cartas de la administración. | UN | وأردف أنه ينبغي ترشيد الأنشطة الإدارية لأمانة الأونكتاد وتبسيطها، وتوفير المعلومات المنتظمة عن المسائل الإدارية، وقد يكون ذلك من خلال رسائل إدارية. |
| La supervisión política general debería corresponder a la Asamblea General posiblemente mediante un proceso subsidiario que se reuniría conjuntamente con el proceso de consultas oficiosas. De ese modo se evitaría crear una nueva organización y se ahorrarían recursos. | UN | 26 - ستباشر الجمعية العامة الإشراف السياسي العام وربما عن طريق عملية جانبية يتم تنفيذها بالاقتران مع عملية المشاورات غير الرسمية وبذلك يمكن تفادي إنشاء منظمة جديدة فضلا عن فعالية التكلفة. |
| En la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en abril de 2010, Jordania afirmó su compromiso de cooperar sobre las cuestiones nucleares y de impedir que los materiales nucleares cayeran en manos de organizaciones terroristas u otras partes irresponsables, posiblemente mediante el establecimiento de un mecanismo internacional para el intercambio de información sobre sus actividades. | UN | وقد أكّد الأردن في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في نيسان/أبريل 2010. التزامه بالتعاون في المسائل النووية ومنع المواد النووية من الوقوع في أيدي المنظمات الإرهابية أو غيرها من الأطراف غير المسؤولة، ويُحتمل من خلال إنشاء آلية دولية لتبادل المعلومات بشأن أنشطتها. |
| Por consiguiente, era el momento oportuno de abordar el reconocimiento y la ejecución de ese tipo de sentencias, posiblemente mediante un suplemento de la Ley Modelo. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ الأوان مؤاتٍ لتناول مسألة الاعتراف بهذه الأنواع من الأحكام القضائية وإنفاذها، ربما في شكل ملحق للقانون النموذجي. |