"posibles medios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السبل الممكنة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • الخيارات الممكنة
        
    • الطرق الممكنة
        
    • والوسائل الممكنة
        
    • وسائل ممكنة
        
    • السبل الممكن اتباعها
        
    • الوسائل المحتملة
        
    • سبل ممكنة
        
    • في الطرائق والوسائل
        
    En ellas se precisaron una serie de cuestiones sustantivas que deberán examinarse más a fondo y se estudiaron los posibles medios de llegar a una solución. UN وقد حددت هذه المحادثات عددا من المسائل الموضوعية التي تستدعي مزيدا من المناقشات كما استكشفت السبل الممكنة ﻹيجاد حل.
    Ahora, sin más demoras, debemos debatir los posibles medios de establecer el fundamento de una acción preventiva adecuada, incluida la intervención, siempre y cuando sea necesaria. UN بل علينا الآن أن نقوم، دون تأخير، بمناقشة السبل الممكنة لوضع أساس للإجراء الوقائي الملائم، بما يشمل التدخل، عندما يكون ذلك لازما.
    En el informe figuraban propuestas sobre posibles medios de colocar a la UNFICYP sobre bases financieras sólidas y seguras. UN وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون.
    La Oficina elaboró un proyecto de asistencia técnica para ofrecer oportunidades de someter a prueba los posibles medios de examen de aplicación de la Convención. UN وأعدّ المكتب مشروعا للمساعدة التقنية بغية إتاحة الفرص لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Examen de los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención UN النظر في الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية
    Algunas opciones se prepararon teniendo en cuenta posibles medios de utilización de los datos de inventario para cumplir los nuevos requisitos que impone el Protocolo de Kyoto. UN وقد صيغت بعض الخيارات كي تأخذ في الحسبان الطرق الممكنة التي يمكن بها استخدام بيانات قوائم الجرد لتلبية الاحتياجات النابعة من بروتوكول كيوتو.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene otra responsabilidad: aumentar la conciencia pública respecto de este problema y los posibles medios para corregirlo. UN وأمام منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية أخرى: هي زيادة الوعي بهذه المشكلة والوسائل الممكنة لعلاجها.
    El Grupo está examinando posibles medios para conseguir que dicha información pueda facilitarse en forma viable. UN وينظر الفريق في السبل الممكنة لكفالة تزويده بمثل هذه المعلومات بشكل مفيد.
    La Conferencia también examinó los posibles medios para aumentar la contribución de la sociedad civil a su labor. UN ونظر المؤتمر أيضا في السبل الممكنة لتعزيز إسهام المجتمع الدولي في عمله.
    posibles medios para ejecutar los proyectos de conformidad con el artículo 12, párrafo 4 de la Convención. UN السبل الممكنة لتنفيذ المشاريع عملاً بالفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية.
    posibles medios para ejecutar los proyectos previstos en el párrafo 4 del artículo 12 de la Convención UN السبل الممكنة لتنفيذ المشاريع عملا بالفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية
    Además, en el informe se proponen posibles medios para mejorar la coordinación, la recopilación y producción de datos y la difusión. UN وعلاوة على ذلك، يقترح التقرير بعض السبل الممكنة لتحسين التنسيق وجمع البيانات وإعدادها ونشرها.
    Los debates del Comité también habían permitido que el grupo ensayase posibles medios de adopción electrónica de decisiones. UN وكانت مداولات اللجنة قد سمحت أيضاً للفرع باختبار السبل الممكنة لصنع القرار الإلكتروني.
    La Secretaría respondió elaborando un proyecto de asistencia técnica para ofrecer oportunidades adecuadas de someter a prueba los posibles medios de examen de la aplicación de la Convención. UN وردّت الأمانة بوضع مشروع للمساعدة التقنية يهدف إلى إتاحة فرص كافية لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    El FNUAP examinará esta cuestión con las dependencias organizativas interesadas del PNUD y los posibles medios de recuperar los anticipos de gastos de viaje vencidos del personal, incluso la viabilidad de esta recomendación. UN سيقوم الصندوق باستعراض هذه المسألة مع الوحدات التنظيمية المعنية ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويناقش الوسائل الممكنة لاسترداد سُلف السفر المستحقة من الموظفين، بما في ذلك إمكانية تنفيذ هذه التوصية.
    Se dará oportunidad a los representantes de otras organizaciones internacionales para que informen a la Comisión acerca de sus actividades actuales y de posibles medios de intensificar la cooperación. UN ستتاح لممثلي المنظمات الدولية اﻷخرى فرصة لابلاغ اللجنة عن أنشطتها الجارية وعن الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون .
    - Examen de los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención UN - النظر في الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية
    El Grupo de Expertos Gubernamentales recomendó que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase un informe, adoptado por consenso, a los Estados Partes. UN أوصى فريق الخبراء الحكوميين بأن يجري الرئيس المختار في الفترة ما بين الدورات مشاورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، على أن توضع في الاعتبار المقترحات المقدمة، كما أوصى بأن يقدم إلى الدول الأطراف تقريراً معتمداً بتوافق الآراء.
    La Conferencia también decidió que el Presidente designado celebrase consultas durante el intervalo entre los períodos de sesiones sobre los posibles medios para promover el cumplimiento de la Convención y los Protocolos anexos a ella, teniendo en cuenta las propuestas formuladas, y que presentase a los Estados Partes un informe aprobado por consenso. UN وقرر المؤتمر كذلك بأن يجري الرئيس المختار مشاورات مع الدول الأطراف في فترة ما بين الدورات بشأن الخيارات الممكنة للنهوض بالامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، مع الأخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة، وبأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف معتمداً بتوافق الآراء.
    Me propongo seguir estudiando posibles medios de examinar esta cuestión con miras a hacer propuestas según sea conveniente. UN وإنني أعتزم مواصلة بحث الطرق الممكنة لعلاج هذه المسألة بهدف عرض مقترحات مناسبة في هذا الشأن.
    ii) La determinación de las causas que motivan el recurso al sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas y los posibles medios de encarar esas causas; UN ' 2` تحديد أسباب اللجوء إلى نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة والوسائل الممكنة لمعالجة تلك الأسباب؛
    En las conversaciones se abordaron las cuestiones del control de armamentos y la no proliferación con respecto al Oriente Medio y los posibles medios para avanzar sobre esas cuestiones en la región y en el marco del proceso de Barcelona; UN وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛
    Además, en la declaración de su Presidencia de 19 de noviembre de 2012 (S/PRST/2012/24) el Consejo me solicitó que incluyera en mi informe información relativa a la aplicación de esa declaración, incluyendo toda nueva información y observaciones sobre posibles medios de promover las medidas internacionales para luchar contra el problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar y la toma de rehenes conexa. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مجلس الأمن إليّ في بيانه الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/PRST/2012/24) أن أدرج في تقريري إلى المجلس معلومات عن تنفيذ ذلك البيان الرئاسي، بما في ذلك أية معلومات جديدة وملاحظات عن السبل الممكن اتباعها لتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة مشكلة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وما يرتبط بها من احتجاز للرهائن.
    Se han identificado algunos obstáculos al desarrollo de la cooperación y la asistencia internacionales en ese ámbito, y se han sugerido posibles medios para superarlos. UN وتم تحديد بعض المسائل المتعلقة بتطوير التعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، كما اقتُرحت الوسائل المحتملة لمعالجتها.
    Además, en el informe se proponen posibles medios de mejorar la coordinación y la reunión, elaboración y divulgación de datos. UN وإضافة إلى ذلك، تُقترح في التقرير سبل ممكنة لتحسين عمليات التنسيق وجمع البيانات وإعدادها ونشرها.
    En consulta con todas las partes interesadas, las Naciones Unidas seguirán estudiando posibles medios de fortalecer el régimen de mantenimiento de la paz en la región a fin de reducir la posibilidad de que se repitan incidentes como los mencionados. UN وبالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، وستواصل الأمم المتحدة التفكير في الطرائق والوسائل اللازمة لتعزيز نظام حفظ السلام في تلك المنطقة حتى يتسنى الحد من إمكانية تجدد وقوع مثل هذه الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus