El Estado parte debería tomar todas las medidas posibles para proteger a los niños de la trata y hacer lo necesario para que los autores de este delito comparezcan sin demora ante la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas posibles para proteger a los niños de la trata y hacer lo necesario para que los autores de este delito comparezcan sin demora ante la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas posibles para proteger a los niños de la trata y hacer lo necesario para que los autores de este delito comparezcan sin demora ante la justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Se deben tomar todas las medidas posibles para proteger a los migrantes de las consecuencias de las actividades de grupos delictivos. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية. |
4. Tomar todas las medidas posibles para proteger a los civiles, en particular a grupos vulnerables como los niños, las mujeres y los desplazados (Suiza). | UN | 4- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حماية المدنيين، لا سيما الفئات الضعيفة من قبيل الأطفال، والنساء والمشردين (سويسرا)؛ |
Su Gobierno insta a todas las partes en el conflicto a tomar todas las medidas posibles para proteger a los refugiados. | UN | وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين. |
Hace un llamamiento a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para fomentar el diálogo entre las partes en el conflicto, que también deberían tomar todas las medidas posibles para proteger a los civiles, entre ellos los refugiados palestinos. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين أطراف النزاع الدائر، التي ينبغي أيضا أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لحماية المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون. |
Su Gobierno exhorta a todas las partes a que adopten todas las medidas posibles para proteger a los refugiados de Palestina y garantizar el acceso sin trabas del Organismo a ellos para abastecerlos de artículos de primera necesidad. | UN | ودعا باسم حكومته جميع الأطراف إلى اتخاذ كافة الخطوات الممكنة لحماية لاجئي فلسطين والتأكد من إتاحة سبيل ميسّر أمام الوكالة لتوصيل البضائع الضرورية لهم. |
La delegación de Indonesia acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, porque está convencida de que se deberían tomar todas las medidas posibles para proteger a todos los funcionarios que participan en misiones, especialmente en zonas de alto riesgo. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب وفده بمشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها على أساس الاعتقاد أنه سيتم اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات، لاسيما في المناطق التي تزيد فيها المخاطر. |
Incluso mientras se llevan a cabo estas iniciativas, deben adoptarse todas las medidas posibles para proteger a los refugiados, los desplazados internos y las comunidades de acogida ante la violencia y la victimización que los amenazan a diario. | UN | 92 - وحتى وإن كانت هذه الجهود متواصلة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة من العنف والإيذاء الذي يهددهم يوميا. |
b) Insta a los Estados y a las partes interesadas a que adopten todas las medidas posibles para proteger a los niños y adolescentes refugiados, en particular: | UN | )ب( تحث الدول واﻷطراف المعنية على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لحماية اﻷطفال والمراهقين اللاجئين من خلال القيام في جملة أمور، بما يلي: |
3. Las comunicaciones conjuntas Nos. 11 (JS11) y 6 (JS6) y la CIJ recomendaron que el Pakistán ratificara el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y que adoptara todas las medidas posibles para proteger a los niños afectados por conflictos armados. | UN | 3- وأوصتها الورقة المشتركة 11 والورقة المشتركة 6 ولجنة الحقوقيين الدولية بأن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في المنازاعات المسلحة، وأن تتخذ في الوقت ذاته كل التدابير الممكنة لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
35. La Misión examinó la cuestión de si los grupos armados palestinos violaban su obligación de proceder con moderación y tomar todas las precauciones posibles para proteger a la población civil de Gaza de los peligros intrínsecos de las operaciones militares (cap. VIII) y, en caso afirmativo, en qué medida. | UN | 35- بحثت البعثة ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد انتهكت التزامها بممارسة الحرص واتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين في غزة من الأخطار المتأصلة في العمليات العسكرية، ومدى حدوث ذلك (الفصل الثامن). |
35. La Misión examinó la cuestión de si los grupos armados palestinos violaban su obligación de proceder con moderación y tomar todas las precauciones posibles para proteger a la población civil de Gaza de los peligros intrínsecos de las operaciones militares (cap. VIII) y, en caso afirmativo, en qué medida. | UN | 35- بحثت البعثة ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد انتهكت التزامها بممارسة الحرص واتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين في غزة من الأخطار المتأصلة في العمليات العسكرية، ومدى حدوث ذلك (الفصل الثامن). |
44. Adoptar todas las medidas posibles para proteger a la población civil, en particular los grupos vulnerables, como los niños, las mujeres y los desplazados internos (Suiza); | UN | 44- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حماية السكان المدنيين، ولا سيما المجموعات الضعيفة، مثل الأطفال والنساء والمشردين داخلياً (سويسرا)؛ |