El Gobierno había dado amplia difusión recientemente a unas publicaciones destinadas a promover la posición de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | وقد عمدت الحكومة مؤخرا الى اتاحة المنشورات على نطاق واسع لتعزيز مركز المرأة في مكان العمل. |
Estos nuevos acontecimientos han afectado a la posición de la mujer en el mercado laboral. | UN | وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل. |
Se hará hincapié en los esfuerzos encaminados a suprimir las condiciones negativas que afectan a la posición de la mujer turca en la sociedad. | UN | وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع. |
Lo que se requería eran instrumentos de política destinados a mejorar la posición de la mujer en esos sectores y en los niveles de la economía en los que la mujer se encontraba insuficientemente representada. | UN | وتلزم صكوك سياسات عامة لتحسين وضع المرأة في قطاعات ومستويات الاقتصاد التي تمثل فيها تمثيلا ناقصا. |
. En este informe se describen las medidas específicas legislativas y de política que se han aplicado para mejorar la posición de la mujer. | UN | ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة. |
Desde 1992 la posición de la mujer y la niña en el sistema educacional ha ido mejorando gradualmente. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، طرأ تحسن تدريجي في وضع النساء والفتيات داخل نظام التعليم. |
Medidas encaminadas a asegurar el pleno desarrollo y el mejoramiento de la posición de la mujer | UN | تدابير لتأمين التطوير الكامل لوضع المرأة وتحسينه |
La posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. | UN | ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل. |
La consideración de la posición de la mujer en la sociedad tailandesa no formó parte de las actividades de ese año, que se desarrollaron eludiendo todo tema polémico. | UN | ولكن دراسة مركز المرأة داخل المجتمع التايلندي لم تشكل جزءا من أنشطة هذه السنة التي ركزت على مواضيع لا تعتبر موضع خلاف. |
A pesar de esta diversidad étnica, la situación jurídica y social y la posición de la mujer ha permanecido baja en todas las culturas de Zambia. | UN | ورغم هذا التنوع اﻹثني فان مركز المرأة ووضعها لا زال منخفضا في ثقافات زامبيا. |
Hasta la ocupación soviética, el país independiente ayudó considerablemente a mejorar la posición de la mujer en la sociedad. | UN | وقبل الاحتلال السوفياتي، ساعد البلد المستقل بصورة هامة في تحسين مركز المرأة في المجتمع. |
Asimismo, la posición de la mujer en la sociedad no es estática. | UN | كما أن مركز المرأة في المجتمع ليس ثابتاً. |
Ello ha promovido a su vez un debate sobre la importancia de tener en cuenta la situación y la posición de la mujer y del hombre en el avance hacia la igualdad de los géneros. | UN | وشجع ذلك أيضا على مناقشة أهمية أخذ وضع المرأة والرجل ومركزها في الاعتبار عند العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, lentamente la posición de la mujer se ha debilitado. | UN | غير أن وضع المرأة أخذ يضعف ببطء شيئا فشيئا. |
Uno de los objetivos principales de esta nueva política es mejorar la posición de la mujer en la familia en relación con el pastoreo de renos. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة. |
Aquí se mencionarán dos elementos importantes para el mejoramiento de la posición de la mujer. | UN | ويرد هنا بيان عنصرين لهما أهميتهما بالنسبة إلى تحسين وضع المرأة. |
La posición de la mujer ha mejorado sólo en el sentido de que las demandas de las mujeres y de los que las apoyan ahora se expresan abiertamente. | UN | ولم يتحسن وضع المرأة إلا من حيث أن مطالبات المرأة ومناصريها أصبحت الآن علنية. |
Han de conseguir que en las negociaciones se tenga en cuenta la perspectiva femenina en los asuntos generales y, sobre todo, para evitar que en las decisiones se prejuzgue la posición de la mujer. | UN | وعليها في المفاوضات تطبيق نظرة المرأة إلى مسائل عامة، واﻷهم من ذلك، كفالة ألا تلحق القرارات المتخذة ضررا بوضع المرأة. |
• Desarrollar el conocimiento y la conciencia de la posición de la mujer en la sociedad y sus efectos en el desarrollo; | UN | ● تنمية المعرفة والوعي بوضع المرأة في المجتمع وأثره على التنمية؛ |
La posición de la mujer es aún más precaria a causa del creciente carácter no estructurado y la feminización del trabajo en condiciones de gran explotación. | UN | بل إن وضع النساء يزداد اضطرابا من جراء إضفاء الطابع غير الرسمي على العمالة وتأنيثها في إطار شروط عمل استغلالية للغاية. |
El Comité tomó nota de que el efecto inmediato de la política competitiva introducida en Armenia de resultas de la democratización había sido adverso para la posición de la mujer. | UN | ١٥ - لاحظت اللجنة أن اﻷثر المباشر المترتب على انتهاج سياسة التنافس التي أخذ بها نتيجة عملية التحول الديمقراطية في أرمينيا كان معاكسا لوضع المرأة. |
:: El tema de la posición de la mujer en la sociedad es, esencialmente, una cuestión política. | UN | :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية. |
Los tres integrantes del Grupo de debate coincidieron en que las repercusiones del cambio climático afectaban considerablemente la posición de la mujer y resaltaron la necesidad de que éstas participaran en los procesos de adopción de decisiones y se pusieran a su alcance actividades productivas y generadoras de ingresos. | UN | ورد كل أعضاء فريق المناقشة الثلاثة معترفين بأن موقع المرأة تأثر تأثراً شديداً بقضايا تغير المناخ وشددوا على ضرورة إشراكها في عمليات صنع القرارات والسعي إلى تزويدها بأنشطة منتجة مولدة للدخل. |
El Estado parte debe adoptar las medidas prácticas que sean necesarias, incluidas campañas de sensibilización, para erradicar los estereotipos sobre la posición de la mujer en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات العملية الضرورية، بما في ذلك تنظيم حملات لزيادة الوعي، من أجل القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بمكانة المرأة في المجتمع. |
Alienta al Estado Parte a que procure fortalecer la posición de la mujer en puestos de liderazgo en el mundo académico y en puestos de adopción de decisiones en la vida económica. | UN | وتشجع الدولة الطرف على العمل لتعزيز مكانة النساء في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية ومناصب صنع القرار في الحياة الاقتصادية. |
Dos esferas de particular interés son la cuestión de la posición de la mujer en la gestión de la distribución de los alimentos y su supervisión y el proyecto que dirige el ACNUR con la finalidad de elaborar materiales de evaluación y capacitación en materia de prácticas de gestión ecológicamente racionales en los campamentos de refugiados. | UN | واكتسب مجالان أهمية خاصة يتعلق أحدهما بموقف المرأة في إدارة توزيع ورصد اﻷغذية، واﻵخر بالمشروع الذي تترأسه المفوضية لوضع مواد لتقييم ممارسات اﻹدارة السليمة بيئيا في مخيمات اللاجئين والتدريب عليها. |
Esas leyes ratifican y reafirman la ideología predominante de la familia tradicional y la posición de la mujer en la familia. | UN | وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها. |