La posición del Pakistán respecto a ese tema es bien conocida y no necesita reiterarse una vez más. | UN | إن موقف باكستان من هذا الموضوع معروف جيدا ولا حاجة إلى تكراره مرة أخرى اﻵن. |
En el comunicado se expresa claramente la posición del Pakistán sobre la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Deseo hoy examinar la posición del Pakistán sobre estas cuestiones. | UN | وأود أن أستعرض موقف باكستان بشأن هذه المسائل اليوم. |
Desearía aclarar la posición del Pakistán sobre el contenido de esa carta. | UN | أود أن أوضح موقف باكستان بشأن مضمون هذه الرسالة. |
La posición del Pakistán en la cuestión de las minas terrestres antipersonal está definida por preocupaciones legítimas en materia de seguridad. | UN | إن موقف باكستان حيال مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد تحدده شواغل أمنية شرعية. |
En 2004 mi delegación agradeció los esfuerzos que los patrocinadores realizaron al revisar el contenido del proyecto de resolución a fin de tener en cuenta la posición del Pakistán. | UN | ففي عام 2004، أعرب وفدي عن تقديره لجهود مقدمي مشروع القرار في تنقيح مضمونه لاستيعاب موقف باكستان. |
El comunicado articula claramente la posición del Pakistán sobre los trabajos de la Conferencia de Desarme (CD). | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Antes de concluir, desearía aclarar la posición del Pakistán sobre algunas de las cuestiones planteadas en nuestro debate. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن. |
Un gran número de delegaciones reconoce que la posición del Pakistán es legítima y justificada, y que deben tenerse en cuenta sus preocupaciones. | UN | فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار. |
En el comunicado se expresa con claridad la posición del Pakistán sobre la labor de la Conferencia de Desarme (CD). | UN | ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
También en la Conferencia sobre el TNP algunos de nuestros colegas procuraron equiparar la posición del Pakistán a la de otros países que se han opuesto sistemáticamente al TNP y llevado el espectro de las armas nucleares a sus respectivas regiones. | UN | وقد حاول بعض أصدقائنا، في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار أيضا، أن يساوي بين موقف باكستان وموقف بلدان أخرى دأبت على رفض معاهدة عدم الانتشار وحملت شبح اﻷسلحة النووية إلى مناطق كل منها. |
Para recapitular, la posición del Pakistán siempre ha sido que la cuestión de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad es cardinal y reviste una importancia estratégica para el ordenamiento de las relaciones internacionales, especialmente en el próximo milenio. | UN | خلاصة القول إن موقف باكستان من البداية كان أن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه قضيتان جوهريتان لهما مدلول استراتيجي بالنسبة لترتيب العلاقات الدولية، خاصة في اﻷلف سنة القادمة. |
Puesto que no quiero cubrir los mismos temas que ya han tratado otros oradores, quisiera centrarme sólo en dos cuestiones: primero, las prioridades inmediatas dentro de Kosovo y, segundo, la posición del Pakistán sobre el futuro de este territorio. | UN | وحيث أنني لا أرغب في تناول المسائل نفسها التي تناولها غيري من قبل، أود أن أركز فحسب على مسألتين هما: أولا، الأولويات المباشرة داخل كوسوفو، وثانيا، موقف باكستان من مستقبل ذلك الإقليم. |
En 2004, la delegación de mi país agradeció los esfuerzos de los patrocinadores por revisar el contenido del proyecto de resolución sobre este tema para ajustar la posición del Pakistán. | UN | وفي عام 2004، أعرب وفدي عن تقديره لجهود مقدمي مشروع القرار في تنقيح مضامين مشروع القرار بشأن هذا الموضوع بغية مراعاة موقف باكستان. |
La posición del Pakistán respecto del documento CD/1840 se refleja en el documento CD/1851, que se ha distribuido como documento oficial de la Conferencia. | UN | لقد انعكس موقف باكستان إزاء الوثيقة CD/1840 في الوثيقة CD/1851، التي قُدِّمت بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
En lo que concierne al examen en la Comisión de Desarme de un Tratado sobre materiales fisibles (TMF), la posición del Pakistán vendrá dictada por los intereses de su seguridad nacional y por los objetivos de la estabilidad estratégica en el Asia meridional. | UN | وبخصوص معاهدة حظر المواد الانشطارية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، فإن موقف باكستان سيتحدد استناداً إلى مصالحها الأمنية القومية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
En cuanto al examen de un tratado sobre material fisible en la Conferencia de Desarme, la Autoridad del Comando Nacional decidió que la posición del Pakistán estaría determinada por sus intereses de seguridad nacional y los objetivos de la estabilidad estratégica en el Asia Meridional. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، قررت هيئة القيادة الوطنية أن موقف باكستان سيُحدد بموجب مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Mi delegación agradece los esfuerzos de los patrocinadores para revisar el contenido del proyecto de resolución con el fin de incluir la posición del Pakistán respecto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | ويقدر وفدي جهود مقدمي مشروع القرار في مراجعةتنقيح محتوياته من أجل استيعاب موقف باكستان من المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Sr. Khalid (Pakistán) (habla en inglés): El Representante Permanente del Pakistán, en su primera intervención en ejercicio de su derecho a contestar, ya ahondó en la posición del Pakistán. | UN | السيد خالد (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أسهب الممثل الدائم لباكستان في أول كلمة له ممارسا حق الرد في وصف موقف باكستان. |
Para recapitular, la posición del Pakistán en cuanto a la ampliación del Consejo es la siguiente: Creemos firmemente que el objetivo de la reforma y la ampliación del Consejo debería ser el de promover mayor democracia, participación, transparencia y rendición de cuentas en sus trabajos. | UN | ويتلخص موقف باكستان من مسألة توسيع مجلس الأمن في النقاط التالية. إننا نعتقد بقوة أن هدف إصلاح وتوسيع مجلس الأمن ينبغي أن يتمثل في تحقيق المزيد من الديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة في عمل المجلس. |