Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة. |
Confío en que esa declaración del Ministro de Defensa Pavel Grachev represente su opinión personal y no la posición oficial de la Federación de Rusia. | UN | وآمل أن يكون هذا البيان الصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف يمثل رأيه الشخصي لا الموقف الرسمي للاتحاد الروسي. |
No obstante, la posición oficial aún no es favorable a la aplicación extraterritorial de la ley. | UN | ولكن الموقف الرسمي لا يحبذ حتى اﻵن تطبيق القانون الوطني خارج الحدود الاقليمية. |
La ley de enmienda define la violación en custodia cometida en las circunstancias siguientes " aprovechando de la posición oficial " : | UN | ويحدد قرار التعديل اغتصاب اﻷوصياء بوصفه اغتصاباً يرتكب في الحالات التالية مع ' استغلال المنصب الرسمي`: |
En última instancia, el Comité no tiene una posición oficial sobre este asunto. Ni en un sentido, ni en otro. | Open Subtitles | آي أو أي ليس لها موقف رسمي على المسألة بشكل أو بآخر |
Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية. |
Para citar la posición oficial de los Estados Unidos: | UN | وأقتبس من الموقف الرسمي للولايات المتحدة، |
La posición oficial de su delegación es que no está en condiciones de tomar nota de la nota del Secretario General en el período de sesiones en curso. | UN | وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام. |
Confirmó la posición oficial del Grupo, que había sido expuesta en la 16ª reunión ejecutiva de la Junta. | UN | وأكدت الموقف الرسمي لمجموعتها الذي سبق بيانه في الدورة التنفيذية السادسة عشرة للمجلس. |
Indicó que había expuesto la posición oficial del Gobierno de la República Popular de China y que esperaba la comprensión del Gobierno de la República de Azerbaiyán al respecto. | UN | وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان. |
La posición oficial del Movimiento No Alineado se presentará el día siguiente. | UN | وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي. |
La posición oficial del Movimiento No Alineado se presentará el día siguiente. | UN | وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي. |
Las instituciones polacas están analizando la propuesta desde el punto de vista jurídico y pronto se formulará una posición oficial al respecto. | UN | وسيخضع هذا المقترح للتحليل القانوني من المؤسسات البولندية، وسيتحدد قريبا الموقف الرسمي بشأن تلك المسألة. |
Esos documentos tendrán carácter oficioso y estarán destinados a promover las deliberaciones, y no se considerará que representan la posición oficial de ningún Estado miembro u organización. | UN | وستعتبر هذه الورقات وثائق غير رسمية تهدف إلى إثراء المناقشة، ولا تمثل الموقف الرسمي لأي دولة عضوا ومنظمة. |
Se trata más bien de comentarios personales que no reflejan necesariamente la posición oficial de su delegación. | UN | وملاحظاته هذه شخصية لا تعكس الموقف الرسمي لبعثته. |
El informe no refleja necesariamente la posición oficial de cada uno de los gobiernos representados en el Seminario. | UN | ولا يعبر التقرير بالضرورة عن الموقف الرسمي لكل حكومة ممثلة في حلقة العمل. |
Cabe señalar que en Lituania la Oficina de los Ombudsmen investiga las denuncias sobre el uso indebido de la posición oficial y la burocracia por parte de oficiales estatales y locales. | UN | وجدير بالذكر أن مكتب أمناء المظالم في ليتوانيا يقوم بالتحقيق في الشكاوى من إساءة استعمال المنصب الرسمي أو التصرفات البيروقراطية من جانب المسؤولين الحكوميين والمحليين. |
Libia se puso en contacto con el Presidente del Consejo de Seguridad y con la mayoría de sus miembros, así como con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, para expresar su satisfacción ante ese acontecimiento en el caso de que se convirtiera en una posición oficial. | UN | وعلى الفور بادرت ليبيا إلى الاتصال برئيس مجلس اﻷمن وجُل أعضاء هذا المجلس، وكذلك سعادة اﻷمين العام كوفي عنان، معربة عن ترحيبها بهذا التوجﱡه إذا ما تحول إلى موقف رسمي. |
Además, ninguna posición oficial justifica que personas que pueden ser acusadas de responsabilidad por esas violaciones queden inmunes de responsabilidad jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية. |
El Gobierno de Burundi le comunicará a la mayor brevedad su posición oficial al igual que otras posibles propuestas. | UN | وستعلمكم حكومة بوروندي على الفور بموقفها الرسمي وبما يمكن أن تقدمه من مقترحات. |
La Asociación de Ministros de las Islas Caimán adoptó una posición oficial sobre la cuestión. | UN | واتخذ مجلس وزراء كايمان موقفا رسميا من هذه المسألة. |
Observando que el delegado sin derecho de voto del Territorio en el Congreso de los Estados Unidos ha solicitado oficialmente que la Potencia administradora declare su posición oficial sobre el estatuto de Samoa Americana ante el Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ أن مندوب الإقليم في كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية غير المتمتع بحق التصويت قد طلب رسميا من الدولة القائمة بالإدارة أن تعلن موقفها الرسمي بشأن مركز ساموا الأمريكية أمام اللجنة الخاصة؛ |
Queremos dejar sentada, en esta sesión formal, nuestra posición oficial. | UN | ونود أن نسجل موقفنا الرسمي في محضر هذه الجلسة الرسمية. |
Los ciudadanos, independientemente de su raza, etnia, género, idioma, extracción social, patrimonio, posición oficial, religión, convicciones, profesión, pertenencia a partidos políticos, sindicatos u otras organizaciones voluntarias, podrán ejercer la autonomía local tanto en forma directa como por medio de sus representantes. | UN | ويمكنه القيام بذلك بصورة مباشرة ومن خلال ممثلين بغض النظر عن عنصره أو إنتمائه العرقي أو نوع جنسه أو لغته أو أصله أو ممتلكاته أو مركزه الرسمي أو دينه أو معتقداته أو مهنته أو علاقته بأحزاب سياسية أو نقابات عمال أو جمعيات طوعية أخرى. |