"posición sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موقفها بشأن
        
    • موقف بشأن
        
    • مواقفها
        
    • الموقف بشأن
        
    • موقفه بشأن
        
    • المواقف بشأن
        
    • موقفها من
        
    • للموقف بشأن
        
    • موقفنا بشأن
        
    • مواقف بشأن
        
    • الموقف المتعلقة
        
    • موقفها إزاء
        
    • الرأي بشأن
        
    • موقف من
        
    • موقفاً بشأن
        
    Con el presente documento, Suiza presenta su posición sobre las 86 recomendaciones restantes, de las que ahora acepta 49 y rechaza 37. UN وتعرض سويسرا في هذه الوثيقة موقفها بشأن 86 توصية متبقية قبلت منها حتى الآن 49 توصية ورفضت 37 توصية.
    El Movimiento de los Países No Alineados presentó un documento de posición sobre el veto, que mereció el apoyo de una cantidad abrumadora de delegaciones. UN وقد قدمت حركة عدم الانحياز ورقة موقف بشأن حق النقض أيدتها أغلبية ساحقة من الوفود.
    Nueve delegaciones, entre ellas dos que hablaban en representación de grupos de Estados, intervinieron para presentar su posición sobre estos asuntos. UN وقدمت تسعة وفود مداخلات، تكلم اثنان منها باسم مجموعتين من الدول، من أجل عرض مواقفها بشأن هذه القضايا.
    Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen formular declaraciones que no sean explicaciones de su voto o posición sobre los proyectos de resolución contenidos en ese grupo. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات غير بيانات تعليل التصويت أو الموقف بشأن مشاريع القرارات الواردة في تلك المجموعة.
    La Comunidad del Caribe presentará su posición sobre las cuestiones de fondo en el próximo período de sesiones de la Conferencia. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    El Presidente (interpretación del inglés): Hemos escuchado al último orador en explicación de posición sobre el proyecto de resolución A/C.1/50/L.34. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: استمعنا إلى المتكلم اﻷخير في معرض تعليل المواقف بشأن مشروع القرار A/C.1/50/L.34.
    Cuba mantendrá su posición sobre este importante tema bajo consideración y evaluación permanente. UN وستبقي كوبا موقفها من هذه المسألة الهامة قيد الدراسة والتقييم المستمر.
    Doy la palabra al representante de Myanmar, quien desea intervenir en explicación de posición sobre la resolución que acaba de ser aprobada. UN أعطي الكلمة لممثل ميانمار الذي يرغب في التكلم تعليلاً للموقف بشأن القرار الذي اتخذ تواً.
    A medida que avancen las negociaciones, los Estados Unidos continuarán revisando su posición sobre esta cuestión para garantizar que el tratado se ajuste a esos criterios. UN ومع مضي المفاوضات قُدما، ستواصل الولايات المتحدة استعراض موقفها بشأن هذه المسألة لضمان استيفاء المعاهدة لهذه المعايير.
    Namibia ya ha expresado en varias oportunidades su posición sobre la adición del Japón y Alemania como miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no separándola de la representación contemplada para los tres continentes antes mencionados. UN وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر.
    La República de Uzbekistán ha expresado frecuentemente su posición sobre el aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ولقد أعلنت جمهورية أوزبكستان مرارا عن موقفها بشأن إحداث زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. UN وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح.
    La representante señaló que, si bien por ahora eran pocas las magistradas de categoría superior, hacía poco se había preparado un documento de posición sobre la transformación de la función judicial. UN وذكرت أنه بالرغم من أنه يوجد حاليا عدد قليل من النساء يشغلن منصب قاضي أقدم، فقد أعدت مؤخرا ورقة موقف بشأن تحقيق تحول في السلطة القضائية.
    La Secretaría no tiene una posición sobre el asunto. UN فليس للأمانة العامة اتخاذ أي موقف بشأن هذه المسألة.
    Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen explicar su voto o posición sobre el proyecto de resolución antes de que se tome una decisión. UN وأعطي الكلمة للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو شرح مواقفها بشأن مشروع القرار قبل أن تبت فيه.
    Esta situación ha hecho que los Estados miembros revisen seria y firmemente su respectiva posición sobre los elementos más importantes de dicha propuesta. UN وقد استدعى الوضع الراهن من الدول الأعضاء أن تركز على مراجعة مواقفها بشأن القضايا الرئيسية في الاقتراح الحالي بجدية وحيوية.
    Dado que no hay ninguna delegación que desee formular observaciones generales, ofrezco ahora la palabra a las delegaciones que quisieran efectuar una explicación de voto o posición sobre cualquiera de los proyectos de resolución de este capítulo. UN بما أنه لا يوجد وفد يرغب في الإدلاء بتعقيب عام، أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا للتصويت أو الموقف بشأن أي من مشاريع القرارات المدرجة في هذه المجموعة.
    Mi delegación quiere aprovechar la ocasión para reiterar su posición sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN يود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤكد من جديد موقفه بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Suministro a al menos dos órganos rectores de instituciones, servicios y fondos financieros internacionales de material informativo y documentos de posición sobre las necesidades de recursos en relación con la DDTS. UN إتاحة المواد وورقات المواقف بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف لمجلسين على الأقل من مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية أو المرافق أو الصناديق
    Sin embargo, Libia reafirma su posición sobre el Estatuto de Roma y sus reservas en relación con su contenido. UN ومع ذلك، تؤكد ليبيا من جديد موقفها من نظام روما الأساسي، وتحفُّظاتها في ما يتعلق بمحتواه.
    Tienen ahora la palabra los representantes que deseen formular declaraciones para explicar su posición sobre el proyecto de resolución. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في الإدلاء ببيانات شرحا للموقف بشأن مشروع القرار.
    Permítanme exponer nuestra posición sobre algunas de las principales esferas de política ante la Conferencia. UN واسمحوا لي أن أعرض موقفنا بشأن بعض المجالات السياسية الرئيسية المطروحة على المؤتمر.
    :: Documentos de análisis, opciones y posición sobre el fortalecimiento de las instituciones políticas democráticas UN :: تحليلات وخيارات وورقات مواقف بشأن تعزيز المؤسسات السياسية الديمقراطية
    A este respecto, nos complace observar el documento de posición sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad adjunto a la evaluación mensual de la Presidencia de Costa Rica para el mes de diciembre de 1997. UN وفي هذا الصدد، لقد سرنا أن نلاحظ بأن ورقة الموقف المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن والمرفقة بالتقييم الشهري الذي أعدته كوستاريكا أثناء فترة رئاستها في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    En esa convicción, la Argentina ha fijado con claridad su posición sobre una eventual reestructuración del Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك حددت اﻷرجنتين بوضوح موقفها إزاء إعادة الهيكلة الحتمية لمجلس اﻷمن.
    Los miembros del Grupo de los Estados que comparten la misma posición sobre las sanciones selectivas estamos firmemente comprometidos con la aplicación efectiva de los regímenes de sanciones del Consejo. UN وتلتزم الدول الأعضاء في مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف التزاما قويا بالفعالية في تنفيذ نُظُم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Algunos Estados llegaron incluso a cuestionar el derecho de los órganos de fiscalización de los tratados de derechos humanos a tomar una posición sobre la admisibilidad de las reservas a los tratados. UN بل إن بعضها ذهب إلى حد الطعن في حق هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات في اتخاذ موقف من مسألة جواز التحفظات على المعاهدات.
    Anteriormente, la Comisión ha intentado no adoptar una posición sobre esa cuestión. UN وأضاف أن اللجنة كانت تحاول في السابق ألا تتخذ موقفاً بشأن تلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus