"positivamente en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجابي على
        
    • إيجابياً على
        
    • مساهمة إيجابية في تعزيز
        
    Ello influiría positivamente en el proceso de paz en la región. UN ومن شأن هذا أن يكون له تأثير إيجابي على عملية السلام في المنطقة.
    Si los esfuerzos que se están realizando por mejorar la cooperación regional tienen éxito, incidirán positivamente en el crecimiento económico y el desarrollo de la región. UN وإذا كُتب النجاح للجهود الجارية لتحسين التعاون اﻹقليمي فسيكون لها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Los asistentes coincidieron en que hay que alentar a los medios de comunicación para que influyan positivamente en el comportamiento de los consumidores. UN واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك.
    Las transferencias pueden repercutir positivamente en el ejercicio de una serie de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN ويمكن لهذه التحويلات أن تؤثر إيجابياً على ممارسة عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Sin embargo, se observó que también importaban la estructura del comercio y la especialización; era preciso estimular el crecimiento en sectores que podían influir positivamente en el crecimiento económico global, la creación de empleos, la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria y energética, además de fortalecer la infraestructura. UN غير أن المشاركين لاحظوا أيضاً أهمية التجارة والتخصص، فرأوا أن ثمة حاجة إلى حفز النمو في القطاعات التي يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تعزيز النمو الاقتصادي العام، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر، والأمن الغذائي، وأمن الطاقة، وتعزيز الهياكل الأساسية.
    Los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden influir positivamente en el nivel y los efectos del voluntariado. UN وتستطيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التأثير بشكل إيجابي على حجم التطوع وأثره.
    Se ha formulado una política económica estatal que influirá positivamente en el empleo y los ingresos de las trabajadoras. UN ووضعت الدولة سياسة اقتصادية لأوزبكستان سيكون لها تأثير إيجابي على العمالة وعلى دخل المرأة العاملة.
    Esta iniciativa de creación de empleo influirá positivamente en el desarrollo local. UN وسيكون لمبادرة توفير الوظائف هذه أثر إيجابي على التنمية على الصعيد المحلي.
    Cabe esperar que los seminarios influyan positivamente en el proyecto final que se presentará al Parlamento. UN ويتوقع أن تفضي هذه الإجراءات التفاعلية إلى إحداث أثر إيجابي على المشروع الختامي الذي سيقدم إلى البرلمان.
    Esto repercute positivamente en el bienestar del hogar y de las mujeres. UN وينعكس ذلك بشكل إيجابي على رفاهة الأسرة المعيشية والمرأة.
    Esto ha influido positivamente en el aprovechamiento del programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo y otros programas de tratamiento. UN وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى.
    Esto resulta fundamental para aumentar la productividad a nivel empresarial y nacional, ya que repercute positivamente en el mantenimiento de las ganancias, la calidad de vida y el desarrollo socioeconómico del país. UN ويعد هذا أمرا بالغ الأهمية لتعزيز إنتاجية المشاريع والإنتاجية على الصعيد الوطني، لما له من أثر إيجابي على دوام المكاسب ونوعية الحياة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    La práctica de mancomunar los fondos repercute positivamente en el rendimiento general de las inversiones y el riesgo, debido a las economías de escala y a que permite distribuir las exposiciones de la curva de rendimiento entre distintos vencimientos; UN ويترتب على تجميع الأموال في صناديق مشتركة أثر إيجابي على أداء الاستثمارات، والمخاطر بوجه عام، بسبب وفورات الحجم، ومن خلال القدرة على توزيع المخاطر الناجمة عن منحنى العائدات على عدد من آجال الاستحقاق؛
    El regreso de los emigrantes puede influir positivamente en el desarrollo si el país de origen ofrece un ambiente social y económico propicio para la utilización productiva de las aptitudes y los ahorros de estas personas. UN ٧٧ - ويمكن أن يكون للهجرة العائدة أثر إيجابي على التنمية ويتوقف ذلك على ما إذا كان البلد اﻷصلي يوفر بيئة اجتماعية واقتصادية ملائمة للاستخدام اﻹنتاجي لمهارات ومدخرات المهاجرين العائدين.
    La conservación adecuada y eficaz de los edificios y sus sistemas, así como la prestación de servicios eficientes y fiables, han influido positivamente en el medio de trabajo del personal y de los delegados. UN وأثَّـرت الصيانة بطريقة ملائمة وفعالة للمباني والنظم والخدمات الفعالة والمأمونة بشكل إيجابي على بيئة العمل للموظفين والوفود.
    Confiamos en que el establecimiento de la Unión Africana repercuta positivamente en el presente y el futuro de ese continente y en la solución de los problemas urgentes que encara. UN ونعبر عن ثقتنا بأن إعلان قيام الاتحاد الأفريقي سيكون له أثر إيجابي على حاضر ومستقبل هذه القارة، وحل المشاكل الملحّة التي تواجهها.
    Reconoció que los resultados del uso estratégico del reasentamiento y las medidas adoptadas para resolver situaciones prolongadas en varios países de la región habían influido positivamente en el clima de protección, y señaló que otras cuestiones pendientes requerirían asimismo un abanico más amplio de soluciones. UN واعترفت بأن نتائج الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين والتحركات الرامية إلى إيجاد حلول لحالات اللجوء الطويلة الأمد في العديد من بلدان الإقليم كان لها تأثير إيجابي على مناخ الحماية في الإقليم؛ وسوف تتطلب المسائل المعلقة أيضاً نطاقاً واسعاً من الحلول.
    Las políticas y medidas previstas y aplicadas por esa estructura han repercutido positivamente en el nivel de abastecimiento de alimentos de la población, particularmente en los municipios considerados vulnerables. UN وقد أثرت السياسات والتدابير التي وضعت ونفذت في إطار هذا الهيكل تأثيراً إيجابياً على مستوى تزويد السكان بالمواد الغذائية، ولا سيما في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Por tanto, la disminución de la desigualdad incidirá positivamente en el nivel y la composición de la demanda y por ende estimulará las inversiones, el empleo y el crecimiento. UN ومن ثم فإن انخفاض مستويات التفاوت سيؤثر إيجابياً على مستوى الطلب وتكوينه، وبالتالي سيحفز الاستثمار والعمالة والنمو.
    A mediados de los setenta se instituyó la obligatoriedad de diez años de educación primaria y secundaria; ello, junto con la expansión del sistema de educación superior y profesional, se vio reflejado positivamente en el nivel de competencia de los trabajadores y el personal científico. UN وفي منتصف السبعينات، أصبح تلقي عشر سنوات من التعليم الثانوي إلزامياً. وهذا، إلى جانب توسيع نطاق نظامي التعليم العالي والتعليم المهني، قد انعكس إيجابياً على مستوى مهارات عمالنا وكوادرنا العلمية.
    Sin embargo, se observó que también importaban la estructura del comercio y la especialización; era preciso estimular el crecimiento en sectores que podían influir positivamente en el crecimiento económico global, la creación de empleos, la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria y energética, además de fortalecer la infraestructura. UN غير أن المشاركين لاحظوا أيضاً أهمية التجارة والتخصص، فرأوا أن ثمة حاجة إلى حفز النمو في القطاعات التي يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تعزيز النمو الاقتصادي العام، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر، والأمن الغذائي، وأمن الطاقة، وتعزيز الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus