"positivas que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻹيجابية
        
    Por consiguiente, han continuado las consultas con varias delegaciones interesadas y se han formulado algunas sugerencias muy positivas, que se reflejarán en un texto revisado. UN ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح.
    El progreso que se está produciendo en Sudáfrica coincide con las medidas positivas que se han tomado recientemente con relación a la cuestión de Palestina. UN إن التقدم الذي يحرز في جنوب افريقيا يتوافق والخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا والمتعلقة بقضية فلسطين.
    Nos satisface observar las tendencias positivas que se registran en la esfera de las transformaciones políticas y económicas, así como en el establecimiento de los mecanismos de integración. UN ونلاحظ بارتياح الاتجاهات اﻹيجابية في مجال التحولات السياسية والاقتصادية، باﻹضافة إلى وضع آليات التكامل.
    Observo asimismo con agrado las medidas positivas que se están adoptando en cuanto a la financiación para el desarrollo, así como las iniciativas relativas al alivio de la deuda. UN أرحب أيضا بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت بشأن تمويل التنمية، كما أرحب بمبادرات تخفيف عبء الدين.
    En el caso del Timor Oriental, el Ecuador acoge con satisfacción las señales positivas que se observan en el proceso de negociación entre Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وبشأن تيمور الشرقية قال إن إكوادور ترحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت في المحادثات بين البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام.
    Deben describirse asimismo los factores que impiden a los ciudadanos ejercer su derecho de voto y las medidas positivas que se han adoptado para superar tales factores. UN وكذلك، ينبغي أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا للعوامل التي تعوق المواطنين في ممارسة حق الانتخاب، وللتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Acogiendo con beneplácito las transformaciones positivas que se han producido recientemente en la situación internacional, caracterizada por el fin de la guerra fría, la distensión de la tirantez a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تجسدت في انتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    Para mí, eso sería pasar por alto las cosas positivas que se lograron en circunstancias sumamente difíciles y las contribuciones que aportaron personas tan dedicadas y capacitadas. UN فهذا في نظري يعني تجاهل الجوانب اﻹيجابية التــي حققتها في ظروف بالغة الصعوبة، وتجاهل إسهامات هذا الحشد الكبير من المتفانين والقديرين.
    Deben describirse asimismo los factores que impiden a los ciudadanos ejercer su derecho de voto y las medidas positivas que se han adoptado para superar tales factores. UN وكذلك، ينبغي أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا للعوامل التي تعوق المواطنين في ممارسة حق الانتخاب، وللتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Deben describirse asimismo los factores que impiden a los ciudadanos ejercer su derecho de voto y las medidas positivas que se han adoptado para superar tales factores. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول العوامل التي تمنع المواطنين من ممارسة حق الانتخاب والتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Acogiendo con beneplácito las transformaciones positivas que se han producido recientemente en la situación internacional, caracterizada por el fin de la guerra fría, la distensión de la tirantez a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تميزت بانتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وانبثاق روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    Acogiendo con beneplácito las transformaciones positivas que se han producido recientemente en la situación internacional, caracterizada por el fin de la guerra fría, la distensión de la tirantez a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تميزت بانتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    Acogiendo con beneplácito las transformaciones positivas que se han producido recientemente en la situación internacional, caracterizada por el fin de la guerra fría, la distensión de la tirantez a nivel mundial y el surgimiento del nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تميزت بانتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وانبثاق روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    Otra delegación señaló las experiencias positivas que se habían obtenido en la cooperación técnica entre los países con economías en transición y los países de América Latina. UN ونوه وفد آخر بالتجربة اﻹيجابية في مجال هذا التعاون بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Deben describirse asimismo los factores que impiden a los ciudadanos ejercer su derecho de voto y las medidas positivas que se han adoptado para superar tales factores. UN وكذلك، ينبغي أن تُضمﱠن تقارير الدول وصفا للعوامل التي تعوق المواطنين في ممارسة حق الانتخاب، وللتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Tras señalar que los gobiernos han adoptado medidas encaminadas a la consecución de los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, esboza varias de las iniciativas positivas que se han tomado. UN وذكر أن الحكومات دأبت على اتخاذ خطوات لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولخص كثيرا من المبادرات اﻹيجابية التي اتخذت.
    Otra delegación señaló las experiencias positivas que se habían obtenido en la cooperación técnica entre los países con economías en transición y los países de América Latina. UN ونوه وفد آخر بالتجربة اﻹيجابية في مجال هذا التعاون بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Afortunadamente, el retorno al camino de la paz parece nuevamente posible, tras las señales positivas que se han registrado recientemente en la región. UN ويبدو مــن حســن الطالــع أن العودة إلى طريق السلام أصبحت ممكنة مرة أخرى، بعــد اﻹشــارات اﻹيجابية اﻷخيرة التي ظهرت في المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito las transformaciones positivas que se han producido recientemente en la situación internacional, caracterizada por el fin de la guerra fría, la reducción de la tirantez a nivel mundial y el surgimiento de un nuevo espíritu que rige las relaciones entre las naciones, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تتسم بانتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وانبثاق روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    La ampliación de las relaciones económicas, culturales y de otro tipo de Sudáfrica con el mundo exterior debería, creemos, promover la estabilización de la situación en el país y fortalecer las medidas positivas que se han adoptado con respecto a otros países en la región del Africa meridional, que han mejorado en los últimos tiempos. UN ونعتقد أن توسيع علاقات جنوب افريقيا الاقتصادية والثقافية والعلاقات اﻷخرى مع العالم الخارجي ينبغي أن يشجع على استقرار الحالة في البلد، ويعزز الخطوات اﻹيجابية المتخذة بشأن العلاقات مع بلدان منطقة الجنوب الافريقي، والتي شهدت تحسنا في اﻷوقات اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus