"positivo hacia la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجابية نحو
        
    • إيجابية صوب
        
    • إيجابية باتجاه
        
    El proyecto de resolución es un paso positivo hacia la prohibición de la exportación de minas antipersonal, y por ello su delegación votó a favor de ese proyecto. UN وإن مشروع القرار خطوة إيجابية نحو حظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولذلك فقد صوت وفده لصالح المشروع.
    El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو.
    La retirada de los israelíes de cualquiera de los territorios ocupados constituye un paso positivo hacia la consecución de una solución justa y completa. UN ومضى قائلاً إن انسحاب الإسرائيليين من أي أرض محتلة يمثل خطوة إيجابية نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة.
    Estos supusieron un avance positivo hacia la política participativa. UN شكلت هذه خطوة إيجابية صوب ممارسة السياسة القائمة على المشاركة.
    El Convenio representa un paso positivo hacia la creación de un régimen normativo obligatorio que garantice que los buques que han llegado al final de su vida útil no planteen riesgos innecesarios para la salud y la seguridad humanas ni para el medio ambiente cuando sean desmantelados. UN وتمثِّل الاتفاقية خطوة إيجابية باتجاه إنشاء نظام تنظيمي قابل للإنفاذ لضمان عدم تشكيل السفن المنتهي عمرها عند تخريدها أخطاراً لا ضرورة لها على صحة البشر وسلامتهم ولا على البيئة.
    En cambio, otros participantes consideraron que la creación de un órgano de ese tipo constituiría un paso positivo hacia la creación de un tribunal mundial de derechos humanos. UN ومع ذلك، رأى مشاركون آخرون أن إنشاء هيئة تعاهدية موحدة دائمة هو خطوة إيجابية نحو إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Se considera un primer paso positivo hacia la solución de la cuestión de la soberanía. UN وهذه تعتبر خطوة أولى إيجابية نحو حل مسألة السيادة.
    La Cumbre sobre Seguridad Nuclear celebrada en Washington, D.C., este año es un paso positivo hacia la consecución de ese objetivo. UN ويمثل عقد مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة هذا العام خطوة إيجابية نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Se trata de un paso positivo hacia la reducción de la carga por concepto de trabajo de cuidado de terceros que soporta la mujer. UN ويشكل هذا خطوة إيجابية نحو تخفيف عبء الرعاية الذي تتحمله المرأة.
    Ese es un logro importante y un paso positivo hacia la modernización de su administración institucional. UN وأضاف أن ذلك يمثل إنجازا هاما وخطوة إيجابية نحو تحديث إدارة أعمالها.
    La reciente creación de la Autoridad Electoral Nacional es un paso positivo hacia la organización de elecciones y el restablecimiento del orden constitucional en el país. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Subrayó la relación de dependencia recíproca entre la estabilidad y los derechos humanos, y celebró el establecimiento de la Comisión Mixta, que constituía un paso positivo hacia la promoción del respeto de los derechos humanos en una sociedad de paz. UN وشدد على الترابط القائم بين الاستقرار وحقوق اﻹنسان، ورحب بإنشاء اللجنة المشتركة بوصفها خطوة إيجابية نحو دعم احترام حقوق اﻹنسان في مجتمع مسالم.
    Se han establecido con éxito zonas libres de armas nucleares en algunas regiones del mundo gracias a la cooperación de los Estados y a que era inevitable la coexistencia pacífica, que constituye un paso positivo hacia la consecución de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN إن نجاح إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في بعض مناطق العالم قد تحقق بفضل تعاون دولها وإدراكها لحتمية التعايش السلمي، وهو يمثل خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es un paso positivo hacia la solución del problema de una deuda insostenible. UN 67 - وقالت إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين خطوة إيجابية نحو حل مشكلة الديون غير القابلة للتحمل.
    Es un paso positivo hacia la negociación de un cese el fuego global que merece ser celebrado por el Consejo, al igual que el éxito reciente de los trabajos del Foro de los asociados para el desarrollo de Burundi. UN إنها لخطوة إيجابية نحو المفاوضات على وقف شامل لإطلاق النار يجدر أن يرحب المجلس بها وبالنجاح الذي حققه مؤخرا منتدى الشركاء في التنمية في بوروندي.
    De todos modos, habida cuenta del limitado volumen del presupuesto del Estado, el solo hecho de que se hayan destinado recursos para esos créditos representa un paso positivo hacia la realización práctica del programa. UN ومع ذلك، فنظرا للحجم المحدود لميزانية الدولة، فإن مجرد تخصيص بعض الموارد لهذه القروض، يعدّ خطوة إيجابية نحو التنفيذ الفعلي لهذا البرنامج.
    Los Estados Partes siguen considerando que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares creadas por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba es un avance positivo hacia la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. UN ولا تزال الدول الأطراف تعتبر أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على النطاق العالمي.
    Algunos oradores consideraban que el enfoque temático y regional era un paso positivo hacia la consolidación y racionalización de la ejecución de la labor de la UNODC. UN ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال.
    El enfoque temático y regional se veía como un paso positivo hacia la consolidación y racionalización de la ejecución de la labor de la UNODC. UN ورُئي أن النهج المواضيعي والإقليمي يعد خطوة إيجابية صوب ترسيخ إنجاز المكتب وترشيد عمله.
    39. Indonesia apoya firmemente la reciente solicitud de Palestina para ser miembro de las Naciones Unidas, lo cual representa un avance positivo hacia la paz. UN 39 - وأضاف أن إندونيسيا تؤيد بقوة الطلب الذي تقدمت فلسطين به مؤخرا لعضوية الأمم المتحدة، وهي خطوة إيجابية صوب السلام.
    La cooperación a los niveles bilateral, regional y subregional representa un paso positivo hacia la estabilización de las relaciones económicas internacionales, y si se lleva a cabo sobre la base de la complementariedad, la igualdad y la justicia, debe permitir a los países en desarrollo convertirse en participantes efectivos y debe contribuir a garantizar la seguridad y la estabilidad regional e internacional. UN كما أن التعاون الثنائي واﻹقليمي وشبه اﻹقليمي، يمثل خطوة إيجابية باتجاه استقرار العلاقات الاقتصادية الدولية، ويمكﱢن البلدان النامية من المشاركة بفعالية، وعلى قاعدة من التكامل والمساواة والعدالة، بما يخدم اﻷمن والاستقرار اﻹقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus