"positivos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيجابية في
        
    • الإيجابية في
        
    • إيجابي على
        
    • إيجابية على
        
    • الايجابية في
        
    • ايجابية في
        
    • الإيجابي على
        
    • الإيجابية التي شهدها
        
    • الإيجابية بإحراز تقدم نحو
        
    • إيجابية بالنسبة
        
    • إيجابية فيما يتعلق
        
    • إيجابي فيما يتعلق
        
    • الإيجابية التي حدثت في
        
    • الإيجابية فيما يتعلق
        
    En los dos años de aplicación del proyecto se han obtenido resultados positivos. En el proyecto participaron 513 mujeres. UN وقد تحققت نتائج إيجابية في السنتين الماضيتين في تنفيذ هذا المشروع الذي شاركت فيه 513 امرأة.
    La nueva plataforma ya está dando resultados positivos en el aumento de la colaboración y la gestión práctica a nivel regional. UN وهذه القاعدة الجديدة تسفر بالفعل عن نتائج إيجابية في زيادة التعاون الإقليمي والتدريب العملي على إدارة المواقع الشبكية.
    En el año 2010 ya se han visto algunos avances positivos en el ámbito del desarme que evidencian un incremento de la voluntad política. UN لقد شهد العام 2010 عددا من التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح التي تعتبر دليلا على زيادة توفر الإرادة السياسية.
    De hecho, ese acceso representa un impulso para el crecimiento económico y puede surtir efectos positivos en el comercio mundial. UN بل إن هذه اﻹمكانية تشكل دافعا للنمو الاقتصادي، ويمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التجارة العالمية.
    Sin duda estos son pasos positivos en el largo camino hacia la libertad en Sudáfrica. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوات خطوات إيجابية على الطريق الطويل المؤدي الى الحرية في جنوب افريقيا.
    Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    El año 1995 nos ha deparado varios resultados positivos en el campo del desarme y la seguridad internacional, lo cual allana el camino hacia un mundo mejor y más estable. UN لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا.
    A lo largo de los cinco últimos años de independencia Eslovenia logró resultados positivos en el proceso de transformación política y económica. UN وخلال السنوات الخمس المنقضية على الاستقلال حققت سلوفينيا نتائج إيجابية في عملية التحول السياسي والاقتصادي.
    La terciarización tiene efectos positivos en el empleo, especialmente para las mujeres, pues los métodos de producción tienen una gran intensidad de mano de obra. UN وإرساء القطاع الثالث يؤدي إلى آثار إيجابية في مجال العمالة، وخاصة عمالة المرأة، من جراء كثافة اليد العاملة في طــرق اﻹنتاج.
    La comunidad internacional y los principales donantes han desempeñado y han de seguir desempeñando un papel decisivo en los cambios positivos en el Afganistán. UN وقد أدى المجتمع الدولي والجهات المانحة الرئيسية وما زالا يؤديان دورا حاسما في إحداث التغيرات الإيجابية في أفغانستان.
    En este sentido, cabe señalar el levantamiento del sitio de Ramallah y los avances positivos en el asedio a la Iglesia de la Natividad. UN وفي هذا الصدد نلاحظ رفع الحصار عن رام الله والتطورات الإيجابية في المواجهة الدائرة في كنيسة المهد.
    Las relaciones entre las principales Potencias han mejorado y se ha registrado una serie de avances positivos en el ámbito del control de los armamentos y el desarme. UN هكذا، تحسنت العلاقات بين القوى العظمى وتحققت سلسلة من التطورات الإيجابية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Se prevé que el proyecto tenga efectos positivos en el comercio intrarregional y que fomente los contactos comerciales entre las empresas mercantiles de los Estados miembros. UN ويتوقع أن يكون للاجتماع تأثير إيجابي على التبادل التجاري داخل المنطقة وعلى تعزيز الاتصالات التجارية فيما بين الشركات التجارية في الدول الأعضاء.
    Asimismo, la mejora palpable de la cooperación de ambas partes con la MINUEE ha tenido efectos positivos en el entorno general de la seguridad. UN وحدث تحسن ملموس في تعاون كلا الطرفين مع البعثة كان له أثير إيجابي على البيئة الأمنية العامة.
    El alivio de la carga de la deuda, no obstante sus efectos positivos en el desarrollo, no debe contarse como parte de la contribución a la AOD. UN ويذكرون أنه رغم ما يحدثه تخفيف عبء الديون من أثر إيجابي على التنمية، ينبغي ألا يحتسب ذلك جزءا من مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Teniendo presente que una migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en el desarrollo y repercusiones diversas, tanto en los países de origen como en los de acogida, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة،
    El consumo de servicios de salud puede tener efectos positivos en el bienestar de otros. UN وقد يكون لاستهلاك الرعاية الصحية آثار إيجابية على رفاه اﻵخرين.
    En Ginebra las delegaciones han obtenido algunos resultados positivos en el mejoramiento y el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas. UN وقد حققت الوفود في جنيف بعض النتائج الايجابية في تحسين وتعزيز الاتفاقية.
    En el caso del Timor Oriental, también hemos tomado nota de que hay indicios positivos en el proceso de negociación que promoviera el Secretario General, para quien tenemos palabras de elogio. UN وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به.
    Una evaluación oficial del proyecto puso de relieve que las actividades de divulgación habían producido efectos positivos en el nivel de ingresos, ahorros y participación de la mujer beneficiaria. UN وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية.
    Sin embargo, acogió con satisfacción los avances positivos en el ámbito de la justicia penal internacional y los derechos de los apátridas. UN بيد أنها رحّبت بالتطورات الإيجابية التي شهدها مجال القضاء الجنائي الدولي وحقوق الأشخاص عديمي الجنسية.
    En Georgia se produjeron pocas novedades en lo que respecta a la resolución del conflicto sobre el estatuto de Abjasia, pero hubo algunos positivos en el proceso de resolución del conflicto de Ossetia meridional. UN 84- ولم يكن هناك تحرك يذكر نحو إيجاد حل للنـزاع في جورجيا حول وضع الأبخاز، إلا أنه كانت هناك بعض المؤشرات الإيجابية بإحراز تقدم نحو إيجاد تسوية للنـزاع حول جنوب أوستيا.
    Las amputaciones y lapidaciones eran compatibles con la ley cherámica, la ley de Dios, y seguirían aplicándose en el futuro, ya que tenían efectos positivos en el mantenimiento de la seguridad y la paz en la sociedad. UN وقال إن عقوبات بتر اﻷطراف والرجم تتفق مع شرع الله وستظل تطبق في المستقبل ﻷن لها آثاراً إيجابية بالنسبة للمحافظة على اﻷمن والسلم في المجتمع.
    Una opinión compartida ampliamente fue que ello sería deseable y tendría efectos positivos en el desarrollo del comercio electrónico y la unificación del derecho mercantil internacional en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN واتفق الكثير على أن حدوث هذا التطور أمر مستحب وستترتب عليه آثار إيجابية فيما يتعلق بتطور التجارة الالكترونية وتوحيد القانون التجاري الدولي تحت لواء اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    En general, se registraron cambios positivos en el 45% de los logros, mientras que las metas anuales se alcanzaron plenamente en relación con el 83% de los productos. UN وإجمالا، أبلغ عن حصول تغيير إيجابي فيما يتعلق بـ 45 في المائة من النواتج، فيما جرى تنفيذ الأهداف السنوية كليا بالنسبة إلى 83 في المائة من المخرجات.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado los cambios positivos en el Afganistán como resultado de la caída del régimen de los talibanes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتغيرات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان على أثر انهيار طالبان.
    Por otro lado, se observaron algunos cambios estructurales positivos en el desempleo. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى بعض التغيرات الهيكلية الإيجابية فيما يتعلق بالبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus