es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها. |
Creemos que los enfoques contenidos en el informe exigen una evaluación y un examen serios, en particular dentro del contexto de las realidades posteriores a la guerra fría. | UN | ونحن نعتقد أن النهج الواردة في التقرير تدعو الى إجراء تقييم وتحليل جادين، ولا سيما في سياق حقائق ما بعد الحرب الباردة. |
Pero hasta que en los años posteriores a la guerra fría no cambiaron de manera notable las circunstancias, no pudieron las Naciones Unidas explorar nuevas formas de cooperación con los grupos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales ni, en casos particulares, delegar la responsabilidad a los Estados y organizaciones de las regiones interesadas. | UN | ولم يتسن لﻷمم المتحدة أن تستطلع أشكالا جديدة للتعاون مع المجموعات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين وأن تفوض بعض المسؤوليات في حالات مخصوصة لدول ومنظمات المناطق المعنية إلا في الظروف التي تغيرت تغيرا هائلا في السنوات التي أعقبت الحرب الباردة. |
:: La mayoría de las crisis y los conflictos posteriores a la guerra fría se producen en regiones y países subdesarrollados. | UN | :: الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة. |
La paz y la estabilidad nos han eludido, a pesar de las cordiales relaciones internacionales posteriores a la guerra fría. | UN | ولا يزال تحقيق السلم والاستقرار بعيد المنال على الرغم من سيادة العلاقات الدولية الودية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
En estos tiempos posteriores a la guerra fría, hemos enfrentado cambios mundiales tan profundos y masivos que apenas empezamos a entender algunas de sus ramificaciones. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، تجابهنا تغيرات عالمية بالغة العمق والضخامة حتى أننا بالكاد بدأنا نفهم بعض تشعباتها. |
3. En los años posteriores a la guerra fría se han registrado algunos progresos en materia de control de armas nucleares. | UN | ٣ - وقد شهدت سنوات ما بعد الحرب الباردة إحراز شيء من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة النووية. |
Después de una reducción de las tensiones internacionales, el despliegue en 1989 de operaciones en Angola y en Namibia dio inicio a una nueva era de operaciones complejas de mantenimiento de la paz posteriores a la guerra fría. | UN | وعقـب التـراجع الـذي حدث في التوترات الدولية، كان نشر عمليتين لحفظ السلام في أنغولا وناميبيا عام ١٩٨٩ يؤذن ببداية حقبة جديدة من عمليات حفظ السلام المعقدة في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Esas cuatro cuestiones son posteriores a la guerra fría; son del siglo XXI, contemporáneas. | UN | هذه المسائل الأربع مسائل معاصرة تتعلق بفترة ما بعد الحرب الباردة وبالقرن الحادي والعشرين. |
Los cuatro temas fundamentales son posteriores a la guerra fría, son del siglo XXI y son contemporáneos. | UN | إن المسائل الصميمية الأربع ترجع إلى العهد المعاصر، القرن الحادي والعشرين، عهد ما بعد الحرب الباردة. |
21. El Comité Especial puede volver a examinar la Declaración de 1971 a la luz de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | ١٢ - وبإمكـان اللجنة المخصصة أن تراجع إعلان عام ١٩٧١ في ضوء تطورات ما بعد الحرب الباردة. |
Nuestros progresos en el último año también nos hacen confiar en que, en los años posteriores a la guerra fría, podemos adaptar y construir instituciones mundiales que ayudarán a proporcionar seguridad y aumentar el crecimiento económico en todo el mundo. | UN | ويوفر لنا تقدمنا في السنة الماضية الثقة بأننا في سنوات ما بعد الحرب الباردة نستطيع بناء وتكييف مؤسسات عالمية ستساعد على توفير اﻷمن وزيادة النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
Las actividades de la CSCE giran cada vez más en torno a la forma de coadyuvar a la solución pacífica de los problemas étnicos y nacionales, posteriores a la guerra fría, en la zona de la CSCE. | UN | وتنصب اﻷنشطة الحالية للمؤتمر على التركيز المتزايد على كيفية المساهمة في إيجاد حلول سلمية للمشكلات القومية واﻹثنية القائمة في منطقة المؤتمر في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
La solución o respuesta es la adaptación y eventual conversión de los gastos militares en producción civil a fin de reflejar las realidades y prioridades posteriores a la guerra fría. | UN | إن الحل أو الرد يكمن في تكييف الصناعات العسكرية وفي تحويل اﻹنفاق العسكري تدريجيا الى الانتاج المدني من أجل التعبير عن واقع وأولويات فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Pero, ¿qué significa esto? Las esperanzas más excesivas posteriores a la guerra fría en cuanto a un nuevo programa de paz han demostrado ser ilusorias. | UN | ولكن ما الذي يعنيه هذا؟ لقد ثبت أن اﻵمال اﻷكثر إفراطا في فترة ما بعد الحرب الباردة في تنفيذ خطة جديدة للسلام كانت وهمــا. |
Por una parte, se abre la esperanza de una nueva era en las relaciones internacionales, en la que las tendencias posteriores a la guerra fría conducen a las naciones a una interdependencia cada vez mayor y a la mundialización de la economía. | UN | فمن جهة، يوجد أمل في بزوغ حقبة جديدة في العلاقات الدولية في الوقت الذي فيه تحمل اتجاهات ما بعد الحرب الباردة الدول على تكافل يتنامى باستمرار ونحو عولمة الاقتصاد العالمي. |
La euforia de los primeros tiempos posteriores a la guerra fría exageró la gama de posibilidades para ampliar el ámbito de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, pero la tendencia más reciente de ponerle límites puede pecar por el otro extremo. | UN | وقد أدت حالة الاغتباط التي أعقبت الحرب الباردة مباشرة إلى المبالغة في إمكانيات توسيع نطاق عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بيد أن اﻹحساس بحدود القدرات الذي ساد في الفترة اﻷخيرة قد يقود إلى الاتجاه المعاكس. |
“La euforia de los primeros tiempos posteriores a la guerra fría exageró la gama de posibilidades para ampliar el ámbito de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, pero la tendencia más reciente de ponerle límites puede pecar por el otro extremo.” (A/52/1, párr. 108) | UN | " أدت حالة الاغتباط التي أعقبت الحرب الباردة مباشرة إلى المبالغة في إمكانيات توسيع نطاق عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بيد أن اﻹحساس بحدود القدرات الذي ساد في الفترة اﻷخيرة قد يقود إلى الاتجاه المعاكس " . A/52/1)، الفقرة ١٠٨( |