"posteriores a los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما بعد الكوارث
        
    • في أعقاب الكوارث
        
    • ما بعد الكارثة
        
    • التي تعقب الكوارث
        
    • عقب الكارثة
        
    • بعد وقوع الكوارث
        
    • بعد حدوث الكوارث
        
    • بعد وقوع الكارثة
        
    • التي تلي الكوارث
        
    Además, se dará atención especial a la prestación de apoyo en situaciones posteriores a los desastres para complementar las actividades de otros organismos. UN وفضلا عن ذلك، ستولى عناية خاصة لتوفير دعم في حالات ما بعد الكوارث لتكميل أعمال الوكالات الأخرى.
    Además, se prestará especial atención a la asistencia en situaciones posteriores a los desastres para complementar las actividades de otros organismos. UN وفضلا عن ذلك، ستُولى عناية خاصة لتوفير دعم في حالات ما بعد الكوارث لتكميل أعمال الوكالات الأخرى.
    Además, se prestará especial atención a la asistencia en situaciones posteriores a los desastres para complementar las actividades de otros organismos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُولى عناية خاصة لتوفير الدعم في حالات ما بعد الكوارث على سبيل التكملة لأعمال الوكالات الأخرى.
    viii) Formulación de proyectos para la rehabilitación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales, en estrecha consulta con los gobiernos interesados; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Dichos análisis se utilizan para apoyar los pedidos que formulan los gobiernos de que se les preste asistencia en forma de cooperación internacional para la rehabilitación y la reconstrucción posteriores a los desastres. UN وتستخدم هذه التحليلات لدعم طلبات الحكومات المقدمة للحصول على المساعدة التعاونية الدولية للاصلاح والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة.
    Las Naciones Unidas deberían crear un modelo flexible para apoyar la coordinación de las actividades de recuperación que se pueda utilizar rápidamente en situaciones posteriores a los desastres. UN وينبغي للأمم المتحدة استحداث نموذج مرن لدعم تنسيق التعافي يمكن نشره في الحالات التي تعقب الكوارث.
    c) Aumento de la capacidad a nivel internacional, regional, subregional y nacional para prevenir las emergencias ambientales, mitigar el peligro de que se produzcan, prepararse para hacerles frente y responder a ellas, y para realizar evaluaciones y tareas de limpieza posteriores a los desastres y conflictos UN (ج) تعزيز القدرة على المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني في مجال الوقاية من الطوارئ البيئية، والتخفيف من خطرها، والإعداد والتصدي لها وإجراء تقييمات وأعمال التنظيف عقب الكارثة/الصراع
    Si bien las necesidades en las situaciones posteriores a los desastres y a los conflictos variarán según el contexto, la tipología de las obligaciones de derechos humanos se mantiene. UN وفي حين أن الاحتياجات في ظروف ما بعد الكوارث وما بعد النـزاعات سوف تختلف مع اختلاف السياق فإن تصنيف الواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان يظل ثابتا.
    Entre las funciones del PNUMA en la esfera de medio ambiente y seguridad se incluye la realización de evaluaciones posteriores a los desastres. UN 49 - يشمل دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجالي البيئة والأمن القيام بتقييمات ما بعد الكوارث.
    Cabe preguntarse si los principios Pinheiro se aplican a las situaciones posteriores a los desastres. UN وهناك مسألة هامة وهي مسألة ما إذا كانت مبادئ " بينهيرو " تنطبق على أوضاع ما بعد الكوارث.
    Los debates se centraron en cómo lograr un marco de recuperación eficaz, unas prácticas de financiación y sobre conocimientos más fiables, destacando la integración de la reducción de riesgos en todas las medidas posteriores a los desastres. UN وركزت المناقشات على كيفية وضع إطار فعال للإنعاش، وتمويل موثوق بشكل أكبر وممارسات معرفية، مع التشديد على إدماج الحد من الأخطار في جميع الإجراءات المتخذة في مرحلة ما بعد الكوارث.
    La Sra. Termini indicó que las situaciones posteriores a los desastres ilustraban bien el nuevo concepto de gobernanza en red, en el marco del cual los gobiernos nacionales deben crear alianzas, redes y vínculos con todos los interesados a nivel internacional. UN ولاحظت السيدة تيرميني أن حالات ما بعد الكوارث توضح جيدا المفهوم الجديد للحوكمة المتشابكة، الذي يتعيّن في إطاره على الحكومات الوطنية بناء تحالفات وشبكات وروابط مع أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي.
    :: Inste a los gobiernos a que cumplan sus obligaciones de proporcionar acceso a una vivienda asequible a sus ciudadanos, en particular en situaciones posteriores a los desastres naturales, que requieren proporcionar alojamiento físico. UN :: وحث الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بتوفير السكن المتوفر والمتيسّر لمواطنيها، خاصة أثناء حالات ما بعد الكوارث الطبيعية التي تستلزم السكن المادي.
    Es preciso abordar los riesgos de desastres relacionados con el cambio de las condiciones sociales, económicas y ambientales -por ejemplo la concentración de la población en zonas de alto riesgo, los efectos del cambio climático y la destrucción de los bosques y las zonas húmedas- en los planes y programas de desarrollo sectoriales así como en las situaciones posteriores a los desastres y a los conflictos. UN من اللازم التصدي لأخطار الكوارث المتصلة بتغير الظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كتمركز السكان في المناطق شديدة الخطورة، وأثر تغير المناخ وتدمير الغابات والأراضي الرطبة، في خطط وبرامج التنمية القطاعية وكذلك في حالات ما بعد الكوارث والنزاعات.
    La CEPAL también ha llevado a cabo en los territorios no autónomos que son miembros del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe unas evaluaciones posteriores a los desastres, en que se han incluido recomendaciones respecto de las medidas de mitigación. UN كما أجرت اللجنة الاقتصادية عمليات تقييم لمرحلة ما بعد الكوارث وقدمت توصيات تخص تدابير التخفيف من حدة الكوارث في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي.
    viii) Formulación de proyectos para la rehabilitación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales, en estrecha consulta con los gobiernos interesados; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    vii) Formulación de proyectos para la rehabilitación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales, en estrecha consulta con los gobiernos interesados; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Es evidente que la titularidad nacional de la elaboración, la aplicación y la coordinación de la respuesta humanitaria y de los programas de transición, tanto en situaciones posteriores a los desastres como en situaciones posteriores a los conflictos, es fundamental para garantizar los efectos deseados y la sostenibilidad de esos programas. UN ومن الواضح أن الإمساك على الصعيد الوطني بزمام التصميم والتنفيذ والتنسيق للاستجابة الإنسانية والبرامج الانتقالية في كل من حالات ما بعد الكارثة وما بعد انتهاء الصراع هو أمر لا غنى عنه لكفالة التأثير المطلوب واستدامة تلك البرامج.
    El marco para la reducción del riesgo de desastre tiene que incorporarse a los planes de reconstrucción para que las actividades posteriores a los desastres puedan abarcar las secuelas de estos y para que puedan establecerse medidas preventivas, como los sistemas de alerta temprana, a fin de minimizar o evitar las consecuencias de los futuros desastres. UN وإطار الحد من أخطار الكوارث يتعين إدماجه في خطط إعادة الإعمار بغية أن يتسنى للأنشطة التي تعقب الكوارث معالجة الأمور واتخاذ التدابير الوقائية، من قبيل نظم الإنذار المبكر، بغية التقليل إلى الحد الأدنى من آثار الكوارث في المستقبل أو تفاديها.
    En tercer lugar, los sistemas de planificación urbana reformados deben sin lugar a dudas abordar diversos retos, actuales y futuros, que afectan a las zonas urbanas, especialmente el cambio climático, la rápida urbanización y sus consecuencias en el aumento de la pobreza y la desestructuración urbanas, las megaciudades, la seguridad urbana y las situaciones posteriores a los desastres o a los conflictos. UN وثالثا، يجب على نظم التخطيط الحضري، بعد إصلاحها، أن تتصدى بشكل لا لبس فيه لعدد من التحديات الكبرى الراهنة والناشئة في المناطق الحضرية، وبخاصة تغير المناخ، والتحضر السريع وما يترتب عليه من تزايد الفقر والأعمال غير الرسمية في المناطق الحضرية، وبروز المناطق الحضرية الكبرى، والسلامة في المناطق الحضرية، وأوضاع ما بعد وقوع الكوارث وما بعد النزاع.
    Las situaciones posteriores a los desastres suelen caracterizarse no solo por la destrucción masiva de viviendas, sino también por el desplazamiento de muchas personas, perturbaciones de las redes y relaciones sociales, daños en los servicios básicos o falta de acceso a estos, y pérdida de los medios de vida, empleos, activos o tierras, todos los cuales son factores decisivos que afectan el disfrute del derecho a una vivienda adecuada. UN 50 - من المرجح أن تكون الظروف السائدة بعد حدوث الكوارث متسمة ليس فقط بتعرض المساكن لأضرار جسيمة بل أيضاً بحدوث تشرد جماعي، وتمزق الشبكات والعلاقات الاجتماعية، وتعرُض الخدمات الأساسية للأضرار أو انعدام إمكانية الاستفادة من هذه الخدمات، وفقد سُبل العيش أو الوظيفة أو الأصول أو الأرض، وجميعها تمثل العناصر الأساسية التي لها تأثير على التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Si no se incluye la asistencia para la reducción de desastres y para situaciones posteriores a los desastres en los planes de desarrollo de la región, el ciclo de destrucción se repetirá año tras año. UN وما لم يتم إدماج الحد من الكوارث والمعونة بعد وقوع الكارثة في خطط التنمية لبلدان المنطقة، فسوف تتكرر دورة الدمار سنة تلو الأخرى.
    Los voluntarios de dentro y fuera de las comunidades afectadas desempeñan una función crucial en las actividades de reconstrucción posteriores a los desastres naturales. UN ويقوم المتطوعون من داخل الجماعات المتضررة وخارجها بأدوار حيوية في جهود الإعمار التي تلي الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus