No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. | UN | ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث. |
En la mayoría de las situaciones posteriores a un desastre, los sistemas de gobierno siguen funcionando, aunque por lo general, están sobrecargados. | UN | 103 - ما بعد الكوارث - تظل الأجهزة الحكومية عاملة في معظم حالات ما بعد الكوارث، لكن بما يفوق طاقتها بوجه عام. |
Con respecto a la financiación de la salud en los momentos posteriores a un desastre o un conflicto, se puso de relieve que es necesaria una aportación de fondos rápida, flexible y previsible para implantar los planes y programas de las primeras actividades de recuperación. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الصحي في حالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراعات، تم التشديد على ضرورة توفير التمويل السريع والمرن والذي يمكن التنبؤ به لخطط وبرامج الإنعاش المبكر. |
:: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre | UN | :: حالة وضع واستخدام مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات في فترات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
:: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre | UN | :: حالة استحداث واستخدام مجموعتي أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
El presente informe se centra en la realización del derecho a una vivienda adecuada en situaciones posteriores a un desastre. | UN | يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحصول على سكن لائق في الظروف التي تعقب الكوارث. |
Los grupos de respuesta en casos de desastre ayudan a las autoridades locales con el gran volumen de artículos que llegan durante las primeras tres semanas críticas posteriores a un desastre. | UN | وتقدم هذه الأفرقة المساعدة للسلطات المحلية أثناء زيادة السلع القادمة زيادة مفاجئة خلال الأسابيع الثلاثة الأولى الحاسمة بعد وقوع الكارثة. |
La gestión de la transición desde el socorro al desarrollo es una preocupación de primer orden en las situaciones posteriores a un desastre. | UN | 34 - تعد إدارة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية شاغلا هاما في أوضاع ما بعد الكوارث. |
Es indispensable asegurar soluciones duraderas para los desplazados internos en las situaciones posteriores a un desastre con el fin de restablecer y garantizar sus derechos humanos. | UN | 65 - وتعد كفالة حلول مستدامة للمشردين داخليا في أوضاع ما بعد الكوارث أمرا جوهريا لإعادة إعمال حقوق الإنسان وضمانها. |
El presente informe se centra en la realización del derecho a una vivienda adecuada en entornos posteriores a un desastre. | UN | 1 - يركز هذا التقرير على إنفاذ الحق في الحصول على سكن لائق في ظروف ما بعد الكوارث. |
Al intervenir hoy en este Salón en nombre de Haití, sumo mi voz a las de todos los Estados Miembros que, como nosotros, han conocido la pesada carga de las circunstancias de las etapas posteriores a un desastre y a un conflicto, para declarar que incluso entre los más débiles y los más vulnerables pervive la esperanza. | UN | وأنا أتكلم هنا اليوم باسم هايتي، انضم إلى جميع الدول الأعضاء التي عرفت، مثلنا، العبء الثقيل لظروف ما بعد الكوارث وما بعد الصراع في القول إن الأمل يظل حيا حتى في صدور الفئات الأضعف والأقل منعة. |
En las secciones dedicadas a los períodos posteriores a un desastre o a un conflicto, se incluye un examen de las medidas adicionales que debe adoptar o han sido adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones para el fortalecimiento de la respuesta. | UN | أما بالنسبة للفرعين المتعلقين بحالات ما بعد الكوارث و ما بعد الصراع، فسيتطرق التقرير للتدابير الإضافية التي ينبغي أن تتخذها منظومة الأمم المتحدة وأطراف أخرى أو التي اتخذتها بالفعل من أجل تعزيز الاستجابة. |
Etapa posterior a un desastre: En la mayoría de las situaciones posteriores a un desastre, los sistemas de gobierno siguen funcionando (aunque por lo general sobrecargados). | UN | 98 - ما بعد الكوارث - في معظم حالات ما بعد الكوارث، تبقى النظم الحكومية عاملة (ولو كانت تعمل بوجه عام فوق طاقتها). |
85. En el período sobre el que se informa, se proporcionaron servicios de respuesta de emergencia en consulta con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con respecto a la evaluación de los daños a las viviendas y la asistencia humanitaria relacionada con la vivienda en situaciones posteriores a un desastre en Cuba, el Pakistán, Filipinas y Samoa. | UN | 85 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت المساعدة الطارئة في ما يتعلق بتقييم الأضرار التي لحقت بالمأوى والمساعدة الإنسانية في مجال المأوى بالتشاور مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في أوضاع ما بعد الكوارث في باكستان وساموا والفلبين وكوبا. |
:: Se finalizó la nota de asociación entre el Banco Mundial, la Comunidad Europea y las Naciones Unidas sobre la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un desastre y en situaciones posteriores a un conflicto; se está analizando su aplicación | UN | :: وضعت الصيغة النهائية لمذكرة الشراكة فيما بين البنك الدولي والمفوضية الأوروبية والأمم المتحدة بشأن تقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث وتقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، والتنفيذ قيد المناقشة |
:: Se está trabajando para seguir desarrollando la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un desastre y asegurar las sinergias con la evaluación de las necesidades posteriores a un conflicto | UN | :: يجري العمل على زيادة تطوير عمليات تحليل الاحتياجات عقب وقوع الكوارث وضمان أوجه التآزر مع عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع |
c) Elaborar una metodología de análisis de las necesidades en situaciones posteriores a un desastre; | UN | (ج) وضع منهجية لتحليل الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
c) Elaborar una metodología de análisis de las necesidades en situaciones posteriores a un desastre | UN | (ج) وضع منهجية لتحليل الاحتياجات عقب وقوع الكوارث |
Los fondos fiduciarios de donantes múltiples se utilizan cada vez más como la modalidad idónea para reunir y gestionar las contribuciones de los donantes en situaciones posteriores a un desastre o a un conflicto. | UN | أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الطريقة المستخدمة أكثر فأكثر لجمع مساهمات المانحين وإدارتها في المراحل التي تعقب الكوارث وتعقب انتهاء النزاعات. |
El programa de ciudades resilientes se ejecutará, siempre que sea posible, antes de que se produzcan los desastres, y será un elemento impulsor vital para " reconstruir mejor " en las intervenciones posteriores a un desastre. | UN | وسوف يُنفَّذ برنامج المدن المرنة حيثما كان ذلك ممكناً قبل وقوع الكوارث وسوف يكون محرّكاً حاسماً من أجل " إعادة البناء بشكل أفضل " في التدخلات بعد وقوع الكارثة. |