Por todos esos motivos, debemos alentar a las partes a alcanzar un acuerdo sobre las cuestiones y las relaciones posteriores al referendo lo antes posible. | UN | ولكل هذه الأسباب، يتعين علينا أن نشجع الطرفين على الاتفاق بشأن مسائل وعلاقات ما بعد الاستفتاء في أسرع وقت ممكن. |
En junio de 2010, las partes pidieron al Grupo que facilitara las negociaciones sobre los acuerdos posteriores al referendo. | UN | 23 - في حزيران/يونيه 2010، طلب الطرفان من فريقنا تيسير المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
Concienciación de los representantes del SPLM a nivel estatal a fin de que inicien debates posteriores al referendo con otros partidos y grupos políticos del sur mediante asambleas públicas | UN | والاضطلاع بأنشطة الدعوة مع ممثلي الحركة الشعبية لتحرير السودان على مستوى الولايات للبدء بمناقشات مرحلة ما بعد الاستفتاء مع الأحزاب السياسية والفئات المعنية الجنوبية الأخرى من خلال عقد لقاءات مفتوحة |
La Comisión Electoral Nacional anunció a mediados de marzo de 2010 que las partes habían acordado una estructura para las negociaciones posteriores al referendo. | UN | 23 - وأعلن حزب المؤتمر الوطني في منتصف آذار/مارس 2010 أن الطرفين اتفقا على هيكل لمفاوضات ما بعد الاستفتاء. |
La necesidad de lograr un acuerdo viable sobre los arreglos posteriores al referendo sigue siendo extremada. | UN | 88 - ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى اتفاق عملي بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
Recalcó la importancia de que se cumplieran las disposiciones pendientes del Acuerdo General de Paz, entre ellas celebrar el referendo dentro de un plazo prudencial y lograr progresos en las negociaciones sobre cuestiones posteriores al referendo. | UN | وشدد على أهمية الامتثال للأحكام المتبقية من اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك إجراء الاستفتاء في حينه وإحراز تقدم في المفاوضات بشأن مسائل ما بعد الاستفتاء. |
Es de celebrar el reciente avance de las negociaciones sobre los arreglos posteriores al referendo. | UN | 90 - ويمثل التقدم المُحرَز مؤخراً في المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء تطوراً جديراً بالترحيب. |
Concienciación de los representantes del SPLM a nivel estatal a fin de que inicien debates posteriores al referendo con otros partidos y grupos políticos del sur mediante asambleas públicas | UN | والقيام، من خلال عقد لقاءات مفتوحة، بدعوة ممثلي الحركة الشعبية لتحرير السودان على مستوى الولايات إلى استهلال مناقشات في مرحلة ما بعد الاستفتاء مع الأحزاب والدوائر السياسية الأخرى في الجنوب |
A la espera de esa investigación, el Presidente Bashir y el Vicepresidente Kiir acordaron también que las partes reanudarían las conversaciones sobre las negociaciones posteriores al referendo que aún estaban pendientes. | UN | وريثما ينتهي هذا التحقيق، اتفق الرئيس البشير ونائب الرئيس كير كذلك على أن يستأنف الطرفان المناقشات المتعلقة بمفاوضات ما بعد الاستفتاء المعلّقة. |
Las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar toda la asistencia que el Gobierno del Sudán pueda solicitar para el Sudán Septentrional, en particular asistencia sobre cuestiones pendientes relacionadas con el Acuerdo General de Paz y posteriores al referendo. | UN | وتظل الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة التي قد تطلبها حكومة السودان لشماله، بما في ذلك المساعدة في المسائل المتبقية في إطار اتفاق السلام الشامل ومسائل ما بعد الاستفتاء. |
El futuro de las relaciones entre el Norte y el Sur es el principal tema de las negociaciones posteriores al referendo que las dos partes iniciaron en julio de 2010. | UN | 20 - يشكل مستقبل العلاقات بين الشمال والجنوب محور مفاوضات ما بعد الاستفتاء بين الطرفين التي بدأت في تموز/يوليه 2010. |
En estos momentos resulta difícil predecir el resultado de las negociaciones posteriores al referendo. | UN | 28 - يصعب في هذه المرحلة التنبؤ بنتائج المفاوضات في مرحلة ما بعد الاستفتاء. |
El progreso en cuanto al acuerdo sobre las cuestiones posteriores al referendo y las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz tendrá efectos positivos en la situación de seguridad en el Sudán Meridional. | UN | وإحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل ما بعد الاستفتاء والمسائل المتبقية من اتفاق السلام الشامل سيؤثر تأثيراً إيجابياً على الوضع الأمني في جنوب السودان. |
También expresaron su apoyo a la creación de dos Estados viables que vivieran uno junto al otro en paz e instaron a las partes a que alcanzaran un acuerdo sobre las cuestiones pendientes del Acuerdo y los arreglos posteriores al referendo. | UN | كما أعربا عن تأييدهما لظهور دولتين لديهما مقومات الحياة تعيشان بسلام جنباً إلى جنب، وحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا اتفاق السلام الشامل المعلّقة وترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
De la misma manera, consideramos que el anuncio de los acreedores de su intención de cancelar la deuda exterior del Sudán despejaría inquietudes con respecto al referendo en Sudán Meridional y a las negociaciones entre las dos partes sobre las disposiciones posteriores al referendo. | UN | إننا نرى، إضافة لذلك أن إعلان الدائنين عن العزم على إعفاء ديون السودان الخارجية سيزيل الكثير من الهواجس المتعلقة بالجوانب ذات الصلة بعملية تنظيم الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان والمفاوضات الجارية بين الطرفين الآن حول المواضيع المتعلقة بترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
El 24 de junio las partes en el Acuerdo General de Paz firmaron un acuerdo marco de procedimiento en Addis Abeba que regía las conversaciones oficiales sobre arreglos posteriores al referendo. | UN | 23 - في 24 حزيران/يونيه، وقع طرفا اتفاق السلام الشامل اتفاقا إطاريا إجرائيا في أديس أبابا ينظم المحادثات الرسمية بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
Se celebraron 18 reuniones, incluidos talleres, con instituciones gubernamentales, dirigentes políticas y parlamentarias, órganos electorales, organizaciones de la sociedad civil y grupos de mujeres con el fin de incrementar la participación y representación de la mujer en el proceso del Acuerdo General de Paz, los órganos políticos y encargados de adoptar decisiones y el programa de actividades posteriores al referendo | UN | عقد 18 اجتماعا، بما فيها حلقات عمل، مع المؤسسات الحكومية، والقيادات النسائية السياسية، وأعضاء البرلمان، والهيئات الانتخابية، والمجتمع المدني، والجمعيات النسائية من أجل زيادة مشاركة المرأة وتمثيلها في عملية السلام الشامل، وهيئات اتخاذ القرار، وبرنامج ما بعد الاستفتاء |
Las cuestiones sin resolver relativas al Acuerdo General de Paz y posteriores al referendo afectarán a la estabilidad de la zona fronteriza y podrán socavar la actitud del Gobierno del Sudán Meridional respecto del comienzo del proceso de desarme, desmovilización y reintegración efectivos. | UN | فوجود مسائل عالقة تتصل باتفاق السلام الشامل وبمرحلة ما بعد الاستفتاء سيؤثر على الاستقرار في المنطقة الحدودية، وقد يِضعف رغبة حكومة جنوب السودان في بدء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بفعالية. |
No obstante, las perspectivas de consolidación de la paz siguen dependiendo de la calidad de la relación que mantengan el Sudán y el Sudán Meridional, la cual, a su vez, estará determinada en gran medida por los acuerdos que se alcancen respecto de las cuestiones posteriores al referendo y las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz. | UN | غير أن احتمالات توطيد السلام تظل مرهونة بنوعية العلاقة بين السودان وجنوب السودان، والتي، بدورها، ستُحددها إلى حد كبير الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بشأن قضايا ما بعد الاستفتاء وما تبقى من قضايا اتفاق السلام الشامل. |
Me propongo informar al Consejo de Seguridad a principios de septiembre sobre el avance realizado por las partes respecto de la solución de las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz y posteriores al referendo. | UN | وأعتزم موافاة مجلس الأمن في أوائل أيلول/سبتمبر بتقرير عن التقدم الذي أحرزه الطرفان في ما يتعلق بتسوية المسائل المتبقية من اتفاق السلام الشامل ومسائل ما بعد الاستفتاء. |