Son responsables de aprobar, también en nombre del Contralor, los pagos posteriores en virtud de comprobantes u otros documentos que indiquen que se han recibido los bienes y servicios de conformidad con los documentos relativos a la obligación. | UN | وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها. |
Señaló además que se seguía procurando obtener datos sobre enfermedades posteriores en la práctica comercial. | UN | كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها. |
Las dificultades posteriores en la central nuclear de Fukushima causaron un aumento de los niveles de radiación en las zonas adyacentes. | UN | وتسببت الصعوبات اللاحقة التي واجهتها محطة فوكوشيما لتوليد الطاقة النووية بارتفاعٍ في مستويات الإشعاع في المناطق المحيطة بها. |
Respalda la aplicación del Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la Leche Materna y sus resoluciones posteriores en la materia. | UN | وهي تدعم تنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم، وقراراتها اللاحقة ذات الصلة. |
Un elemento de las deliberaciones sobre los perímetros establecidos se refería a la disposición de cambios posteriores en los sectores presidenciales. | UN | ١٣ - وتعلق أحد عناصر المناقشات بشأن الحدود الخارجية الثابتة بالنص على إجراء تغييرات لاحقة في المناطق الرئاسية. |
En sus informes anteriores, la Junta informó ampliamente sobre los cambios posteriores en materia de costos, plazos y alcance. | UN | وأبلغ المجلس باستفاضة في تقاريره السابقة عن التغيرات اللاحقة في التكاليف والجدول الزمني والنطاق. |
:: Adopción de decisiones sobre las medidas y acciones posteriores en la reunión del Comité | UN | :: اتخاذ قرارات بشأن الخطوات والإجراءات اللاحقة في الاجتماع الذي تعقده اللجنة |
En las circunstancias concretas de esa época, la Conferencia de Manila identificó un activo muy importante en el diálogo internacional que fue un buen augurio para avances posteriores en las cuestiones mundiales y que culminó en el revolucionario año 1989. | UN | وقد حقق مؤتمر مانيلا، في ظل الظروف المحددة التي كانت قائمة آنذاك، رصيدا قيما للغاية في الحوار الدولي، كان بشير خير بالتطورات اللاحقة في الشؤون العالمية، التي بلغت ذروتها في العام الثوري ١٩٨٩. |
En otras palabras, aunque las actividades que se imputan al autor en el Irán no bastarían para la puesta en ejecución el artículo 3, actividades posteriores en el país de acogida sí podrían resultar suficientes para aplicar esta disposición. | UN | وبعبارة أخرى، إن اﻷنشطة اللاحقة لمقدم البلاغ في البلد المستقبل يمكن أن تكون كافية لتطبيق المادة ٣، حتى وإن كانت اﻷنشطة التي يتهم بالقيام بها في إيران غير كافية لتطبيق تلك المادة. |
Es necesario impartir orientación sobre la información necesaria tocante al nuevo cálculo del año de base y años posteriores en los inventarios GEI. | UN | ويلزم تقديم توجيهات بشأن المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بإعادة حساب قوائم جرد غازات الدفيئة في سنة اﻷساس والسنوات اللاحقة. |
El reconocimiento, que se realizará visitando todas las comunidades afectadas por las minas en el interior de un país, sentará las bases para una gama de actividades posteriores en relación con las minas. | UN | كذلك سيوفر المسح، الذي يتم عن طريق زيارة جميع المجتمعات المحلية المتضررة باﻷلغام في البلدان المعنية، قاعدة لطائفة بكاملها من اﻷنشطة اللاحقة المتعلقة باﻷلغام. |
Con esta experiencia, los proyectos posteriores en la esfera del desarrollo sostenible se han centrado más en una subregión o en un grupo concreto de países y no se ha tratado de abarcar toda la gama de las cuestiones derivadas de una conferencia mundial determinada. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، تركزت المشاريع اللاحقة في ميدان التنمية المستدامة بشكل أفضل على منطقة دون إقليمية أو مجموعة محددة من البلدان وتفادت معالجة مجموع المسائل المتمخضة عن مؤتمر عالمي معيَّن. |
153. En Austria, las prestaciones reconocidas por el Convenio Nº 102 de la OIT y los convenios posteriores en la esfera de la seguridad social se conceden: | UN | 153- في النمسا، تمنح المزايا المنصوص عليها في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 والاتفاقيات اللاحقة في ميدان الضمان الاجتماعي في الحالات التالية: |
Ese es el plazo que se estableció para las declaraciones iniciales o posteriores en el Convenio de La Haya sobre los acuerdos de elección de foro, negociado recientemente. | UN | وهذا هو النطاق الزمني للإعلانات الأولية أو اللاحقة في اتفاقية لاهاي بشأن اتفاقات اختيار المحاكم، التي تم التفاوض بشأنها مؤخراً. |
Incluía programas de remisión para toxicómanos antes del juicio y de tratamiento, reintegración y cuidados posteriores en su comunidad. | UN | وهي تشمل برامج تغيير مسار العقوبة قبل المحاكمة بشأن مدمني المخدرات ومعالجة مجرمي المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع وتقديم الرعاية اللاحقة لهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Suprímase el párrafo 13.3 y numérense los párrafos posteriores en consecuencia. | UN | تُحذف الفقرة 13-3 ويُعاد ترقيم الفقرات اللاحقة لها. |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Arrest Warrant refleja el estado actual del derecho internacional y ha sido confirmado en casos posteriores en la jurisprudencia internacional y nacional y en la legislación nacional. | UN | واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية. |
La plataforma tecnológica y de procesos para la gestión de las relaciones con los clientes que se está implementando en este momento puede ser reutilizada, y acelerará y reducirá los costos de implementaciones posteriores en toda la Secretaría. | UN | ويمكن إعادة استخدام برنامج العمليات والتكنولوجيا في إدارة العلاقة مع العملاء المطبق حاليا، كما أنه سيعجل عمليات التنفيذ اللاحقة في جميع أنحاء الأمانة العامة ويخفض من تكاليفها. |
OBSERVACIONES SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE LA AMAZONÍA Y LOS SUCESOS DEL 5 DE JUNIO Y DÍAS posteriores en LAS PROVINCIAS DE BAGUA | UN | ملاحظات بشأن حالة سكان آمازونيّا الأصليين وأحداث 5 حزيران/يونيه والأيام اللاحقة في مقاطعتي باغوا وأوتكوبامبا ببيرو** |
Están facultados para incautarse de los explosivos, detener a los delincuentes y recabar pruebas con fines de investigación y enjuiciamiento cuando comprueben que se ha vulnerado esta Ley o sus reglamentos posteriores en materia de seguridad de los explosivos. | UN | وهم يملكون سلطة مصادرة المتفجرات وتوقيف المخالفين واستخلاص الأدلة لأغراض التحقيق والمقاضاة حالة وجود ما يخالف هذا القانون والتشريعات اللاحقة له بشأن سلامة المتفجرات |
En consecuencia, se presentarían solicitudes para prorrogarlas hasta fechas posteriores en 2007 y, en algunos casos, hasta después de 2007. | UN | وبناء على ذلك، يمكن تقديم طلبات التمديد لمواعيد لاحقة في عام 2007، وفي بعض الحالات، إلى ما بعد عام 2007. |