"posterioridad a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ أن
        
    • عقب صدور
        
    • منذ القيام
        
    • بعد انعقاد
        
    • في أعقاب الإحاطة
        
    • إثر انعقاد
        
    Su delegación estima que se han producido acontecimientos positivos con posterioridad a la aprobación de la resolución 62/238 de la Asamblea General. UN وقال إن وفده يعتقد أن ثمة تطورات إيجابية استجدت منذ أن اعتمدت الجمعية العامة الجزء خامسا من قرارها 62/238.
    Han transcurrido cuatro años desde que me dirigí por última vez a esta Asamblea. Las esperanzas que expresamos en ese momento del orden mundial con posterioridad a la guerra fría se están concretando en este momento, aunque hay problemas de inestabilidad en el escenario internacional. UN لقد انقضت أربعة أعوام منذ أن خاطبت الجمعية العامة وتتحقق اﻵن اﻵمال التي أعربنا عنها آنذاك من أجل إقامة نظام عالمي لفترة ما بعد الحرب الباردة، رغم وجود مشاكل عدم الاستقرار على الساحة الدولية.
    4. Con posterioridad a la publicación del documento E/CN.4/1995/33, el 28 de noviembre de 1994, se registraron las siguientes promesas de contribución para 1994/95: UN ٤- منذ أن صدرت الوثيقة E/CN.4/1995/33 في ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، سجلت إعلانات التبرعات التالية للفترة ٤٩٩١/٥٩٩١:
    5. El 16 de marzo de 2007, el Estado parte informó al Comité de que con posterioridad a la sentencia del Tribunal Supremo el Fiscal General había decidido presentar cargos contra todos los funcionarios de policía sobre los cuales el Tribunal Supremo había emitido conclusiones adversas. UN 5- في 16 آذار/مارس 2007، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، توجيه التهم إلى جميع أفراد الشرطة الذين خلصت هذه المحكمة إلى استنتاجات ضدهم.
    Quiero anunciar que con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución, la ex República Yugoslava de Macedonia se ha convertido en uno de sus patrocinadores. UN أود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار، أصبحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مقدمة له.
    Teniendo en cuenta la recomendación general del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de que se aumente la participación, el Convenio sobre la Diversidad Biológica está garantizando un nivel adecuado de participación por parte de los representantes de las comunidades indígenas en esas reuniones, hasta que se establezca el Fondo Voluntario propuesto, con posterioridad a la octava reunión de la Conferencia de las Partes. UN وبالنظر إلى التوصية العامة للمنتدى الدائم بزيادة المشاركة، تكفل اتفاقية التنوع البيولوجي مستوى ملائما من المشاركة من جانب الممثلين الأصليين في هذه الاجتماعات، ريثما يجري إنشاء صندوق التبرعات المقترح بعد انعقاد الاجتماع الثامن.
    Este informe se elaboró con posterioridad a la exposición presentada ante el Consejo de Seguridad el 28 de mayo de 2009 por los jefes de dicha misión. UN وقد صدر هذا التقرير في أعقاب الإحاطة التي قدمها إلى المجلس رؤساء بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا في 28 أيار/ مايو 2009.
    En declaración formulada a los periodistas, dijeron que ocho de ellos iniciaron la huelga porque habían estado detenidos sin proceso con posterioridad a la firma del acuerdo de Wye entre Israel y los palestinos. UN وقالوا في بيان للمخبرين الصحفيين أن ثمانية منهم بدأوا اﻹضراب ﻷنهم محتجزون دون محاكمة منذ أن وقع اﻹسرائيليون والفلسطينيون اتفاق واي.
    Quiero anunciar que, con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a sus patrocinadores: Belarús, Colombia, Eritrea, Gabón, Guinea, Islandia, la República Islámica del Irán, Israel y Kuwait. UN أود أن أعلن أنه منذ أن عرض مشروع القـــــرار، انضمت البلدان التالية إلى مقدميه: إريتريا، إسرائيل، جمهورية إيران الإسلامية، آيسلندا، بيلاروس، غابــــون، غينيا، كولومبيا، الكويت.
    Con posterioridad a la presentación de su informe a la Comisión, el Relator Especial también envió comunicaciones al Gobierno de Nigeria sobre la necesidad de adoptar medidas urgentes en favor de 157 particulares. UN ١٠ - ووجﱠه المقرر الخاص أيضا، منذ أن قدم تقريره إلى اللجنة، رسائل إلى حكومة نيجيريا تتعلق باتخاذ إجراءات عاجلة بشأن ١٥٧ فردا.
    En los párrafos que siguen se resumen las actividades de la Oficina Independiente llevadas a cabo con posterioridad a la aprobación de la resolución más arriba mencionada y figuran indicaciones relativas a sus actividades futuras en el contexto de los esfuerzos generales encaminados a promover el nuevo orden humanitario internacional. UN ٢ - وتلخص الفقرات التالية أنشطة المكتب المستقل منذ أن اتخذ القرار المذكور أعلاه وتوفر بيانات تتعلق بأنشطته المستقبلية في سياق مجمل الجهود المبذولة لتعزيز النظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    Este informe proporciona información sobre la marcha de la ejecución del proyecto con posterioridad a la presentación del anterior informe anual del Secretario General (A/61/158). UN ويوفر هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ أن قدم الأمين العام تقريره السنوي السابق (A/61/158).
    2. La Comisión desea expresar su profunda gratitud a los funcionarios gubernamentales, diplomáticos, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, trabajadores en actividades de socorro, periodistas y otras personas y entidades que le prestaron ayuda en sus actividades con posterioridad a la presentación de su informe provisional. UN ٢ - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها العميق للمسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية وغيرهم ممن ساعدوها في أنشطتها منذ أن قدمت تقريرها المؤقت.
    2. La Comisión desea expresar su profundo agradecimiento a los funcionarios gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, trabajadores en actividades de socorro, periodistas y otras personas y entidades que le prestaron ayuda en sus actividades con posterioridad a la presentación de su informe de 14 de marzo de 1996. UN ٢ - وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها العميق للمسؤولين الحكوميين، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية وغيرهم ممن ساعدوها في أنشطتها منذ أن قدمت تقريرها المؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    También observa que el Estado parte ha informado al Comité de que, con posterioridad a la sentencia del Tribunal Supremo, el Fiscal General ha decidido presentar cargos contra todos los funcionarios de policía sobre los que el Tribunal Supremo llegó a conclusiones adversas, pero que, a la fecha de la presente decisión, aunque han transcurrido ya ocho años desde los hechos, no se ha dictado auto de acusación. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف قد أخبرت اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، اتهام جميع أفراد الشرطة الذين توصلت المحكمة العليا إلى استنتاجات سلبية بشأنهم، وإن كانت لم تقدَّم أي لوائح اتهام منذ تاريخ ذلك القرار رغم انقضاء ثماني سنوات على وقوع تلك الأحداث.
    5. El 16 de marzo de 2007, el Estado parte informó al Comité de que con posterioridad a la sentencia del Tribunal Supremo el Fiscal General había decidido presentar cargos contra todos los funcionarios de policía sobre los cuales el Tribunal Supremo había emitido conclusiones adversas. UN 5 - في 16 آذار/مارس 2007، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، توجيه التهم إلى جميع أفراد الشرطة الذين خلصت هذه المحكمة إلى استنتاجات ضدهم.
    También observa que el Estado parte ha informado al Comité de que, con posterioridad a la sentencia del Tribunal Supremo, el Fiscal General ha decidido presentar cargos contra todos los funcionarios de policía sobre los que el Tribunal Supremo llegó a conclusiones adversas, pero que, a la fecha de la presente decisión, aunque han transcurrido ya ocho años desde los hechos, no se ha dictado auto de acusación. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف قد أخبرت اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، اتهام جميع أفراد الشرطة الذين توصلت المحكمة العليا إلى استنتاجات سلبية بشأنهم، وإن كانت لم تقدَّم أي لوائح اتهام منذ تاريخ ذلك القرار رغم انقضاء ثماني سنوات على وقوع تلك الأحداث.
    Deseo anunciar que con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución A/52/L.64 Trinidad y Tabago se sumó a la lista de patrocinadores. UN أود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار A/52/L.64، أصبحت ترينيداد وتوباغو، مقدمة له.
    Deseo anunciar que, con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución, los siguientes Estados se han sumado a los patrocinadores: Albania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Chile, República Checa, Estonia, Fiji, Georgia, Grecia, Hungría, Islandia, Kazajstán, Malta, Marruecos, Noruega, Paraguay, Polonia, Rumania, Eslovaquia, Eslovenia, Tayikistán, Turkmenistán y Ucrania. UN وأود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار، أصبحت الدول التاليـــة مشاركة فــي تقديمه: أذربيجان وأرمينيا واستونيا وألبانيا وأوكرانيا وأيسلندا وباراغواي وبولندا وبيـــلاروس وتركمانستان والجمهوريـة التشيكية وجورجيــا ورومانيـــا وسلوفاكيـــا وسوفينيـــا وشيلي وطاجيكستان وفيجـــي وكازاخستــان ومالطــة والمغرب والنرويج وهنغاريا واليونان.
    Deseo anunciar que con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución A/52/L.19/Rev.1, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución: Argentina, Austria, Bélgica, Canadá, Chile, Costa Rica, Dinamarca, Ecuador, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Jamaica, Japón, Singapur y Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وأود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار A/52/L.19/Rev.1، أصبحت البلدان التالية مقدمة لمشروع القــرار: اﻷرجنتيــن وإكوادور وألمانيــا وبلجيكا وجامايكا والدانمرك وسنغافورة وشيلي وفرنسا وفنلندا وكندا وكوستاريكا والمملكة المتحدة لبريطانيــا العظمــى وأيرلنــدا الشماليــة والنمســا واليابــان واليونان.
    20. El Grupo de Trabajo acogió con satisfacción los progresos comunicados por el Secretario General, realizados con posterioridad a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en lo relativo a la sensibilización a las cuestiones forestales, la adaptación de políticas y la preparación o adaptación de estrategias y planes de acción, así como a algunas medidas concretas. UN ٢٠ - ورحب الفريق العامل بالتقدم المحرز في فترة ما بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي نوه اليه اﻷمين العام في تقريره، وذلك فيما يتعلق بمستوى الوعي بقضايا الغابات وتكييف السياسات وإعداد أو تكييف الاستراتيجيات وخطط العمل، وببعض التدابير المحددة.
    El presente informe se ha preparado con posterioridad a la información presentada por los jefes de la misión del Consejo de Seguridad en África el 26 de junio de 2007 (véase S/PV.5706). UN وقد صدر هذا التقرير في أعقاب الإحاطة التي قدمها إلى المجلس رؤساء بعثة مجلس الأمن إلى أفريقيا في 26 حزيران/يونيه 2007 (انظر S/PV.5706).
    16. Con posterioridad a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua, el Consejo Económico y Social aprobó la resolución 1979/67 referente a los arreglos institucionales para la cooperación internacional en el plano regional en cumplimiento del Plan de Acción de Mar del Plata. UN ١٦ - إثر انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمياه، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار ١٩٧٩/٦٧ المتعلق بالترتيبات المؤسسية للتعاون الدولي على الصعيد الاقليمي لتنفيذ خطة عمل مار دل بلاتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus