Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. | UN | وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير. |
Una carga de la deuda de tal magnitud impone grandes limitaciones al potencial de crecimiento. | UN | وأعباء ديون بهذه اﻷبعاد تشكل قيودا هائلة على إمكانات النمو. |
La imposición de instituciones extranjeras ahogaría el potencial de crecimiento de las instituciones nacionales que ejercían esas funciones en ese momento. | UN | فمن شأن فرض مؤسسات أجنبية أن يخنق إمكانات نمو المؤسسات الوطنية المكلفة بأداء هذه المهام حالياً. |
Varias delegaciones destacaron el importante papel que cumplía el sector privado en el panorama más amplio de las fuentes de financiación con potencial de crecimiento. | UN | وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها. |
Además, al crear un entorno propicio al desarrollo del sector privado, se reforzará el potencial de crecimiento de la economía de esos países. | UN | وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان. |
No obstante, si bien ello tendría sentido a corto plazo, podría no tenerlo a mediano y largo plazo, sencillamente porque las elasticidades sectoriales se deben ponderar según el potencial de crecimiento respectivo de cada sector, así como según su repercusión indirecta en la actividad económica y la generación de empleo. | UN | بيد أنه، مع أن ذلك قد يكون ذا مغزى في المدى القريب، فقد لا يفلح في أن يظل كذلك في المديين المتوسط والبعيد وذلك ببساطة بسبب أن المرونات القطاعية ينبغي أن تقاس بإمكانات النمو الخاصة بالقطاع المعني وكذلك بتأثيرها غير المباشر على النشاط الاقتصادي وإيجاد الوظائف. |
No obstante, esos países tendieron a mantener la orientación y la intervención gubernamentales en sectores con gran potencial de crecimiento. | UN | ومع ذلك، جنحت إلى المحافظة على التوجيه الحكومي والتدخل الحكومي في القطاعات المتميزة بإمكانية نمو قوية. |
La industria turística supone una pequeña fuente de divisas que emplea a menos del 10% de la fuerza de trabajo, aunque hay potencial de crecimiento. | UN | ويشكل قطاع السياحة مصدراً صغيراً للعملة الأجنبية ويستخدم أقل من 10 في المائة من القوة العاملة، ولكن ثمة إمكانيات للنمو. |
La primera de ellas, de búsqueda de mercados, pretende obtener grandes beneficios gracias al potencial de crecimiento del mercado nacional. | UN | وتهدف الاستراتيجية الأولى الساعية للسوق إلى جني أرباح كبيرة من إمكانيات نمو السوق المحلية. |
Junto al aumento del desempleo a largo plazo, el creciente desempleo juvenil amenaza el potencial de crecimiento a largo plazo y aumenta el riesgo de desintegración social e inestabilidad política. | UN | ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال الانهيار الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي. |
Estas intervenciones funcionan principalmente liberando el potencial de crecimiento y estableciendo de esta forma el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. | UN | وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي. |
No obstante, el mayor potencial de crecimiento correspondía a los aceites vegetales. | UN | غير أن الزيوت النباتية هي التي تنطوي على أكبر إمكانات النمو. |
Se reconoce que el turismo es la industria de mayor potencial de crecimiento en muchos Estados, y los servicios financieros están adquiriendo cada vez más importancia en unos pocos, como las Bahamas, Barbados y Jamaica. | UN | ويعترف بالسياحة على أنها الصناعة ذات إمكانات النمو الأكبر في العديد من الدول الجزرية. كما تزايدت أهمية الخدمات المالية في عدد قليل من تلك الدول مثل جزر البهاما وبربادوس وجامايكا. |
Se ha hecho hincapié en una reducción de la función del Estado, una mayor dependencia de las fuerzas del mercado y una rápida apertura a la competencia internacional como los elementos esenciales para desbloquear el potencial de crecimiento de África. | UN | وتركز الاهتمام على الحد من الدور الذي تلعبه الدولة، والاعتماد بصورة أكبر على قوى السوق، والانفتاح السريع للمنافسة الدولية باعتبار ذلك كله مفاتيح تطلق إمكانات النمو في أفريقيا. |
En el informe del Secretario General de las Naciones Unidas para la Cumbre del Milenio (A/54/2000) se señala, con razón, que los países que lograron integrarse en el proceso de mundialización de los intercambios fueron los primeros en beneficiarse del potencial de crecimiento económico y del consiguiente desarrollo social. | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام لمؤتمر قمة الألفية بشكل صائب أن البلدان التي نجحت في التكامل في العملية للتبادل هي المستفيدة الأولى من إمكانات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية الناجمة عنه. |
Las inversiones en infraestructura física, como transporte, agua, saneamiento, energía y comunicaciones, liberan el potencial de crecimiento y permiten superar las desventajas geográficas en los países de bajos ingresos. | UN | والاستثمارات في البنية التحتية المادية مثل النقل والمياه والصرف الصحي والطاقة والاتصالات تطلق إمكانات النمو وتتغلب على العوائق الجغرافية في البلدان المنخفضة الدخل. |
La pesca constituye un impulsor esencial de nuestra economía, habida cuenta de los importantes ingresos que genera y los empleos directos e indirectos que crea, pero sobre todo por su gran potencial de crecimiento. | UN | ويشكل صيد الأسماك رافعة أساسية لاقتصادنا بحكم ما يولده من إيرادات كبيرة وما يُوجده من فرص عمل مباشرة وغير مباشرة، وكذلك بحكم ما ينطوي عليه من إمكانات نمو ضخمة. |
Varias delegaciones destacaron el importante papel que cumplía el sector privado en el panorama más amplio de las fuentes de financiación con potencial de crecimiento. | UN | ٦٤ - وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها. |
:: Cursos regionales sobre desarrollo para mujeres empresarias, a fin de aclarar su potencial de crecimiento y reforzar su desarrollo. | UN | :: دورات دراسية إقليمية عن التنمية للمشتغلات بالأعمال الحرة بغرض توضيح إمكانيات النمو وتعزيز تطويرها. |
A fin de aprovechar aún más el comercio de servicios SurSur es necesaria una cooperación más estrecha a nivel bilateral, regional e interregional en los sectores de servicios que tienen un gran potencial de crecimiento y que también pueden tener repercusiones positivas en el bienestar social. | UN | وتقتضي زيادة تعزيز تجارة الخدمات بين بلدان الجنوب تعاوناً أوثق على كل من المستوى الثنائي والإقليمي والأقاليمي في قطاعات الخدمات الزاخرة بإمكانات النمو والتي يمكن أيضاً أن تؤثر تأثيراً إيجابياً في الرفاه الاجتماعي. |
:: Más mujeres que hombres inician actividades empresariales en sectores con bajo potencial de crecimiento. | UN | :: يبدأ عدد أكبر من النساء مقارنة بالرجال الأعمال التجارية في صناعات تتسم بإمكانية نمو منخفضة. |
La industria turística supone una pequeña fuente de divisas que emplea a menos del 10% de la fuerza de trabajo, aunque hay potencial de crecimiento. | UN | ويشكل قطاع السياحة مصدراً صغيراً للعملة الأجنبية ويستخدم أقل من 10 في المائة من القوة العاملة، ولكن ثمة إمكانيات للنمو. |
La economía no estructurada ofrece un potencial de crecimiento considerable para las empresas pequeñas, debido en parte a la facilidad para ponerlas en marcha; estas empresas aportan muchos puestos de trabajo y son una fuente importante de ingresos, especialmente para la mano de obra no especializada. | UN | وينطوي الاقتصاد غير الرسمي على إمكانيات نمو هائلة بالنسبة للشركات الصغرى، وذلك راجع في جانب منه إلى سهولة نشأتها؛ وهي توفر كثيرا من الوظائف وتمثل مصدرا أساسيا للدخل، ولا سيما للعمال غير المهرة. |
Junto al aumento del desempleo a largo plazo, el creciente desempleo juvenil amenaza el potencial de crecimiento a largo plazo y aumenta el riesgo de desintegración social e inestabilidad política. | UN | ومع ارتفاع معدل البطالة في الأجل الطويل، أصبح تنامي بطالة الشباب يهدد إمكانية النمو على المدى البعيد ويزيد من احتمال التفكك الاجتماعي وزعزعة الاستقرار السياسي. |
Pequeña pero con potencial de crecimiento | UN | صغيرة مع احتمال النمو |
Crecimiento presupuestario (real) nominal nulo que limita el potencial de crecimiento del presupuesto y la inversión para TIC; las operaciones de TIC tienen que " hacer más con menos " | UN | خ 2: عدم إجراء أي زيادة حقيقية أو اسمية في الميزانية يحول دون احتمالات زيادة الميزانية المرصودة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويمنع الاستثمار في هذا المجال، فعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصال يُفترض أن " تقدم المزيد بتكلفة أقل " |
En cambio, el capital de riesgo se refiere al ciclo siguiente de financiación de empresas que han logrado estabilidad y tienen un fuerte potencial de crecimiento. | UN | أما رأس المال الاستثماري يمثل جولة التمويل التالية في الشركات التي حققت استقراراً والتي لديها إمكانية نمو قوية. |
Esas intervenciones consisten fundamentalmente en liberar el potencial de crecimiento y establecer de esta manera el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. | UN | وتحقق هذه الإجراءات نتائجها أساسا عن طريق تفجير طاقات النمو الكامنة وبالتالي إتاحة الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي. |
Para calcular el potencial de crecimiento futuro, debe considerarse el número de veces que se prevé que aumente la población actual de aquí a 2100 según la hipótesis sin cambios (véase el cuadro 3). | UN | 49 - ومن أجل قياس احتمالات النمو في المستقبل، ينبغي النظر في عدد المرات التي يتوقع فيها أن يزيد عدد السكان الحالي بحلول عام 2100 وفقا لسيناريو عدم التغيير (انظر الجدول 3). |
Sin embargo, buena parte de esos trabajos se ha centrado en si los países en desarrollo se mantienen por debajo de su Recuadro 4 (continuación) propia tasa potencial de crecimiento a largo plazo determinada por el incremento de la fuerza de trabajo, el ahorro y el progreso tecnológico. | UN | إلا أن قدراً كبيراً من هذه المؤلفات قد ركّز على مسألة ما إذا كانت معدلات نمو البلدان النامية أدنى من إمكانات نموها في اﻷجل الطويل، وهي إمكانات يحددها معدل نمو قوة العمل والادخارات والتقدم التكنولوجي. |