"potencial económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإمكانات الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    • إمكانات اقتصادية
        
    • إمكاناتها الاقتصادية
        
    • القدرات الاقتصادية
        
    • للإمكانات الاقتصادية
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • اﻻمكانات اﻻقتصادية
        
    • اﻻمكانيات اﻻقتصادية
        
    • الطاقات الاقتصادية
        
    • الاحتمالات الاقتصادية
        
    • قدرات اقتصادية كامنة
        
    • اﻹمكانية اﻻقتصادية
        
    • على إمكانيات اقتصادية
        
    • بالإمكانات الاقتصادية
        
    El potencial económico también se ha visto afectado por la pérdida generalizada de ecosistemas naturales y diversidad biológica. UN وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    Por último, quisiéramos fortalecer y salvaguardar el formidable potencial económico para el crecimiento y el desarrollo que puede generar la mundialización. UN أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية.
    :: Organizando ferias comerciales para dar a conocer el potencial económico de la mujer y ampliar sus oportunidades de acceso a los mercados UN :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق
    :: El potencial económico del turismo está infraaprovechado. UN ما زالت الإمكانيات الاقتصادية للسياحة لا يستفاد منها بالشكل الكافي.
    Al observarla más de cerca, vemos una región con una gran población, un centro importante para la circulación de energía y de transporte y un gran potencial económico. UN وإذا ألقينا نظرة أكثر تفحصا، فيمكننا أن نرى منطقة فيها عدد كبير من السكان، وهي محور هام لتدفقات الطاقة والنقل وتملك إمكانات اقتصادية كبيرة.
    Aplicando esa política, Turkmenistán podrá realizar el potencial económico latente en sus vastos recursos naturales. Primera Comisión 16ª sesión UN وباتباع تلك السياسة ستتمكن تركمانستان من تحقيق إمكاناتها الاقتصادية الكامنة في مواردها الطبيعية الهائلة.
    Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición. UN وتشير الوثائق العديدة إلى أنه بعث إلى الحكومة بتقارير كثيرة عن القدرات الاقتصادية الهائلة للأرخبيل وعن نتائج بعثته.
    A mediano plazo, es probable que se proceda a la exploración y explotación de los hidratos gaseosos marinos, que presentan un potencial económico considerable. UN ويحتمل أن يشهد المستقبل المتوسط الأجل عمليات استكشاف واستغلال هيدرات الغاز البحرية ذات الإمكانات الاقتصادية الكبيرة.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Además, el Ministerio de Agricultura presta apoyo a actividades que tienen por objeto reforzar el potencial económico de las mujeres de las zonas rurales que padecen alguna discapacidad física. UN وتدعم وزارة الزراعة أيضا الأنشطة التي تستهدف تعزيز الإمكانات الاقتصادية للمرأة الريفية المعوقة صحيا.
    El potencial económico y el bienestar de la población del Sudán dependen de que se ponga fin al conflicto que atraviesa el país. UN وتتوقف الإمكانات الاقتصادية لشعب السودان ورفاهه على وقف الصراع الدائر في هذا البلد.
    Sin embargo, al igual que en otros sectores, los PMA deben superar obstáculos considerables para explotar plenamente el potencial económico del turismo. UN ولكن، على غرار قطاعات أخرى، تواجه أقل البلدان نمواً عقبات كثيرة تمنعها من استغلال الإمكانيات الاقتصادية للسياحية أتم الاستغلال.
    Invertir en el potencial económico de las mujeres es fundamental para aumentar la productividad y el crecimiento. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    58. El potencial económico se ve afectado por la gestión inadecuada, que puede generar déficits y reveses económicos. UN 58- وتتضرر الإمكانيات الاقتصادية بالإدارة غير الملائمة، التي يمكن أن تسبب حالات العجز والنكسات الاقتصادية.
    30. La actividad empresarial es un medio importante para lograr la realización del potencial económico de la mujer. UN 30- يمثل تنظيم المشاريع أداة مهمة لتوفير الإمكانيات الاقتصادية للنساء.
    Pero estos lugares que carecen de direcciones presentan un enorme potencial económico. TED ولكن هذه الأماكن، هذه الأماكن غير المعنونة، تحمل إمكانات اقتصادية هائلة.
    Los países también pueden influir en algunos de los factores económicos determinantes para optimizar su potencial económico. UN كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد.
    iii) Medios de apoyo a la toma de decisiones que faciliten el establecimiento de un orden de prioridad en las medidas de limpieza para reducir al mínimo las repercusiones humanitarias y restablecer lo antes posible el potencial económico. UN `3` توفير أدوات لدعم اتخاذ القرارات على نحو يساعد على إيلاء الأولوية لجهود الإزالة بغية التقليل من الآثار على البشر قدر الإمكان والقيام في الوقت ذاته بإعادة القدرات الاقتصادية في أقرب وقت ممكن.
    Esto es igualmente cierto en lo que respecta al potencial económico y la prosperidad de nuestros países. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.
    Representa la síntesis de una historia para crear los fundamentos de un futuro justo donde todas las razas puedan desarrollarse, contribuir y beneficiarse del potencial económico de Sudáfrica. UN وهي تمثل مزيجا من التاريخ وإرساء دعائم مستقبل عادل يمكن فيه لجميع اﻷجناس أن تنمي نفسها وتدلي بدلوها وتنتفع مــن القدرة الاقتصادية لجنوب افريقيا.
    Esto a su vez da lugar a que se revisen las políticas sobre la mejor forma de explotar el potencial económico de las nuevas tecnologías. UN وهذا بدوره يؤدي إلى تنقيح السياسات المتعلقة بكيفية استغلال الطاقات الاقتصادية المحتملة للتكنولوجيات الجديدة أحسن استغلال.
    Pero la estrategia que inspira las reglas no imperativas en materia de garantías cuando el otorgante está en posesión de los bienes gravados persigue también el fin de maximizar el potencial económico de los mismos. UN غير أن السياسات التي تستند إليها القواعد غير الإلزامية لضمان المانح الحائز تهدف أيضا إلى زيادة الاحتمالات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن.
    24. El subprograma 2.1 trata de las cuestiones económicas que influyen en la mujer y de la forma en que se puede movilizar más aún el potencial económico de la mujer. UN ٢٤ - ويتناول البرنامج الفرعي ٢-١ المسائل الاقتصادية التي تؤثر على المرأة والطرائق التي يمكن بها تعزيز استنفار ما لدى المرأة من قدرات اقتصادية كامنة.
    A juicio del Comité, los minerales de los fondos oceánicos abisales constituyen un recurso de creciente potencial económico. UN وتعتبر اللجنة (CRIRSCO) معادن أعماق المحيطات موردا ينطوي على إمكانيات اقتصادية متزايدة.
    El sector privado del país ha reconocido el potencial económico de la innovación y la inversión ecológicas y ha formado alianzas con el Gobierno para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. UN وقد أقرّ قطاعها الخاص بالإمكانات الاقتصادية للابتكار والاستثمار المراعيين للبيئة وأقام شراكات مع الحكومة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus