• potenciar el papel de la mujer en las esferas de la política y la adopción de decisiones para el fomento de la paz. | UN | ● تمكين المرأة في مجالي السياسة واتخاذ القرار من أجل تشجيع السلم. |
La migración laboral puede contribuir a potenciar el papel de la mujer ofreciéndole nuevas oportunidades y la posibilidad de obtener ingresos propios. | UN | فالهجرة بقصد العمل تسهم في تمكين المرأة إذ تمنحها فرصــاً جديــدة وتؤمــن لهــا دخـلا خاصا بها. |
:: Ejecución de los planes nacionales de acción orientados a potenciar el papel de la mujer y fomentar la igualdad entre los géneros | UN | التنفيذ الفعال لخطط العمل الوطنية من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين |
Asistencia para potenciar el papel de la mujer en la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | :: المساعدة في تعزيز دور المرأة في مرحلة بناء السلام التالية للصراعات |
Acogió con agrado la estrategia para potenciar el papel de la mujer, los planes nacionales de acción para la infancia y la mejora del sistema de justicia juvenil. | UN | ورحبت بالاستراتيجية الرامية إلى تعزيز دور المرأة وبخطط العمل الوطنية لصالح الطفل وبتعزيز قضاء الأحداث. |
En la Conferencia de Beijing los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales manifestaron su interés en potenciar el papel de la mujer en todo el mundo. | UN | وفي مؤتمر بيجين أظهرت الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية اهتماما بتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Uno de los factores importantes para potenciar el papel de la mujer es facilitar a ésta el acceso a los servicios de crédito y a otros recursos económicos. | UN | وتعتبر إمكانيـات وصول المرأة إلى مرافق الائتمان والموارد الاقتصادية الأخرى من أ هم عوامل تمكين المرأة. |
Los objetivos del PPGD son potenciar el papel de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | ومن بين أهداف الخطة الفلبينية التي تستجيب لنوع الجنس تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Trata de potenciar el papel de la mujer facilitando un mayor acceso a los servicios que mejoran su salud reproductiva y sexual. | UN | ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية. |
Reiteró el firme compromiso de Islandia con los objetivos de desarrollo del Milenio y destacó la importancia de potenciar el papel de la mujer. | UN | وأكدت من جديد التزام آيسلندا القوي بالأهداف الإنمائية للألفية وشددت على أهمية تمكين المرأة. |
El PMA contribuyó a potenciar el papel de la mujer mediante sus actividades de concienciación sobre la nutrición en la Franja de Gaza. | UN | وساهم برنامج الأغذية العالمي في تمكين المرأة من خلال أنشطة التوعية التغذوية في قطاع غزة. |
48. En los programas de planificación de la familia no se ha hecho suficiente hincapié en potenciar el papel de la mujer. | UN | ٤٨ - ولا تنطوي برامج تنظيم اﻷسرة على التأكيد بقدر كاف على تمكين المرأة. |
La Dirección también ha llevado a cabo investigaciones cualitativas y encuestas básicas con datos desagregados por género para determinar de qué manera las estrategias y políticas en materia de comunicación pueden ayudar a potenciar el papel de la mujer. | UN | وأجرت هذه الشعبة أيضا بحوثا نوعية مصنفة حسب نوع الجنس واستقصاءات خط اﻷساس لتحديد الطريقة التي تستطيع بها استراتيجيات وسياسات الاتصالات تمكين المرأة. |
Para lograr los objetivos trazados es indispensable potenciar el papel de la mujer y la Primera Ministra de Bangladesh ha señalado la necesidad de buscar soluciones para los problemas complejos y pluridimensionales que lo impiden. | UN | وعليه، وكما ذكرت رئيسة وزراء بنغلاديش، ينبغي البحث عن إجابات للمسائل المتشابكة والمتعددة الأبعاد التي تقف في طريق تمكين المرأة. |
Turquía informa que el aumento de la educación básica obligatoria entre los 5 y 8 años ha sido uno de los pasos más significativos para potenciar el papel de la mujer desde la Conferencia de Beijing. | UN | ولقد أفادت تركيا بأن إحدى أهم الخطوات الرامية إلى تمكين المرأة منذ أن انعقد مؤتمر بيجين قد تمثلت في زيادة فترة التعليم الأساسي الإلزامي من 5 إلى 8 سنوات. |
El Gobierno del Reino Unido ha seguido esforzándose en alcanzar las metas enunciadas en la Declaración de Intención sobre los sexos, la ciencia y la tecnología para un desarrollo humano sostenible con el fin de potenciar el papel de la mujer en las ramas de la ciencia, la ingeniería y la tecnología en ese país. | UN | وما برحت حكومة المملكة المتحدة تعمل بنشاط على انجاز اﻷهداف المحددة في إعلان النوايا بشأن الجنسين والعلم والتكنولوجيا بهدف تعزيز دور المرأة في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا في هذا البلد. |
Uno de esos programas, dirigido por el Ministerio de Asuntos Internos, pretende potenciar el papel de la mujer en la adopción de decisiones a fin de modificar las percepciones y erradicar los estereotipos acerca de dicho papel. | UN | ومن بين هذه البرامج برنامج تنفذه وزارة الشؤون الداخلية من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار بغية تغيير المفاهيم واستئصال الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |
El compromiso de Jordania de potenciar el papel de la mujer y lograr la igualdad entre los géneros es una prioridad de las políticas nacionales. | UN | وقد أضحى التزام الأردن بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أحد أولويات السياسة الوطنية. |
En la Plataforma de Acción se ha puesto de manifiesto el empeño de la comunidad internacional por potenciar el papel de la mujer. | UN | ٣ - وتابعت كلامها قائلة إن منهاج العمل عبﱠر تعبيرا واضحا عن التزام المجتمع الدولي بتمكين المرأة. |
Los gobiernos se han comprometido a potenciar el papel de la mujer y fomentar la igualdad de género y se han aprobado recomendaciones de acción en los órdenes internacional, nacional y local. | UN | فقد قطعت الحكومات على نفسها التزامات بتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتم تقديم توصيات بالعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Por consiguiente, era imprescindible potenciar el papel de la mujer rural para que pudiera participar activamente en todas las esferas de la vida con arreglo a los principios básicos establecidos en la Declaración de Ginebra en pro de la Mujer Rural. | UN | ومن ثم ينبغي التمكين للمرأة الريفية حتى تشارك بفعالية في جميع مجالات الحياة وفقا للمبادئ الأساسية الواردة في إعلان جنيف المتعلق بالمرأة الريفية. |