Al Relator Especial le sigue preocupando la práctica de la detención administrativa. | UN | كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري. |
El Relator Especial sigue muy preocupado por la práctica de la detención administrativa. | UN | ومازال المقرر الخاص قلقا للغاية من ممارسة الاحتجاز الإداري. |
En 2004, el Tribunal Administrativo Supremo puso en tela de juicio la práctica de la detención personal como medio de resolver cuestiones referentes a deudas. | UN | وفي عام 2004 أثارت المحكمة الإدارية العليا تساؤلات بشأن ممارسة الاحتجاز الشخصي كوسيلة لحل قضايا الديون. |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para poner fin a la práctica de la detención y prisión en régimen de incomunicación. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
El Estado parte debería por lo demás establecer que la práctica de la detención se conforme con las normas de juicio justo, velar por el respeto de los plazos establecidos para la detención preventiva y proceder de forma que se haga justicia en un plazo razonable. | UN | وينبغي لها كذلك ضمان أن تكون إجراءات الاحتجاز مطابقة لقواعد المحاكمة العادلة، وأن تسهر على احترام المدة القانونية للاحتجاز على النحو الواجب، وألاّ تتجاوز إجراءات المحاكمة أجلاً معقولاً. |
El Estado Parte debería sacar todas las consecuencias del mencionado informe y asegurarse de que la práctica de la detención preventiva se ajusta a las exigencias del artículo 9 del Pacto. | UN | الدولة الطرف مدعوة إلى استخلاص كافة النتائج اللازمة من التقرير المشار إليه أعلاه والسهر على توافق ممارسة الحبس الاحتياطي مع أحكام المادة 9 من العهد. |
El Estado Parte debería poner fin inmediatamente a su práctica de la detención secreta y cerrar todos los centros de detención secretos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف على الفور ممارسة الاحتجاز السري وأن تقوم بإغلاق جميع منشآت الاحتجاز السرية. |
La práctica de la detención administrativa sin acusación ni juicio | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
También estaba preocupado por la falta de capacitación de los jueces, que parecían consentir la práctica de la detención por deudas. | UN | كما أبدت قلقها إزاء عدم تدريب القضاة، الذين يُقرّون على ما يبدو ممارسة الاحتجاز لعدم الوفاء بالدين. |
Además, subrayaron la eficacia de las opiniones del Grupo de Trabajo para poner fin a la práctica de la detención arbitraria. | UN | وشددوا كذلك على فعالية آراء الفريق العامل في وقف ممارسة الاحتجاز التعسفي. |
La eliminación de la práctica de la detención administrativa; | UN | الغاء ممارسة الاحتجاز الاداري؛ |
Ha continuado la práctica de la detención administrativa, sin acusaciones ni juicio, según la cual las órdenes de detención se pueden renovar indefinidamente por períodos de seis meses. | UN | واستمرت ممارسة الاحتجاز الإداري بدون توجيه تهم أو محاكمة، هذا الاحتجاز الذي يجري بأوامر يمكن تجديدها لفترة ستة أشهر تجديداً لا نهاية له. |
Su experiencia le permite afirmar que el derecho a un recurso para impugnar la legalidad de la detención es uno de los medios de prevención y de lucha más eficaces contra la práctica de la detención arbitraria. | UN | وقد اكتسب الفريق من الخبرة ما يتيـح له أن يؤكد أن حق الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز يعد من أنجع الأساليب لمنع ممارسة الاحتجاز التعسفي ومكافحته. |
En muchos casos estos actos han sido perpetrados por la Agencia Nacional de Inteligencia en aplicación de decretos emitidos por el Consejo de Gobierno Provisional de las Fuerzas Armadas que legitiman la práctica de la detención sin juicio ni acusación. | UN | واضطلعت بذلك، في حالات عديدة، وكالة الاستخبارات الوطنية تطبيقاً لمراسيم أصدرها مجلس الحكم المؤقت للقوات المسلحة، وهي مراسيم تشرِّع ممارسة الاحتجاز دون محاكمة ولا تهمة. |
b) La participación de numerosos países en la práctica de la detención secreta y los traslados ilegales entre Estados; | UN | " (ب) ضلوع بلدان كثيرة في ممارسة الاحتجاز السري وعمليات النقل غير القانونية فيما بين الدول؛ |
En el caso de la Sra. Shalabi, hay aspectos que conducen a pensar que se trata de una respuesta vengativa de Israel a su resuelta oposición a la práctica de la detención administrativa. | UN | وتبدو قضية الآنسة شلبي، في جوانبها، أشبه برد انتقامي من قبل إسرائيل على معارضتها القوية لممارسة الاحتجاز الإداري. |
El Estado parte debe tomar medidas concretas para poner fin a la práctica de la detención y prisión en régimen de incomunicación. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
El Estado parte debería por lo demás establecer que la práctica de la detención se conforme con las normas de juicio justo, velar por el respeto de los plazos establecidos para la detención preventiva y proceder de forma que se haga justicia en un plazo razonable. | UN | وينبغي لها كذلك ضمان أن تكون إجراءات الاحتجاز مطابقة لقواعد المحاكمة العادلة، وأن تسهر على احترام المدة القانونية للاحتجاز على النحو الواجب، وألاّ تتجاوز إجراءات المحاكمة أجلاً معقولاً. |
La oradora pregunta si el Estado parte estudiará la posibilidad de abandonar la práctica de la detención en régimen de incomunicación en el plan de acción de derechos humanos que está elaborando. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف ستنظر في التخلي عن ممارسة الحبس الانفرادي في خطة العمل المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجري النظر فيها. |
13) El Comité observa con preocupación la información que ha recibido sobre la existencia de la práctica de la detención arbitraria en el Estado Parte. | UN | (13) وتلاحظ اللجنة بقلق ما ورد إليها من تقارير عن ممارسات الاحتجاز التعسفي في الدولة الطرف. |
Además, el Estado Parte debería ajustar la práctica de la detención provisional a las normas internacionales relativas a un juicio equitativo y velar por que se haga justicia dentro de un plazo razonable. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ممارستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة متوافقة مع المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة، وأن تحرص على إجراء المحاكمة في غضون مهلة زمنية معقولة. |
a) Los numerosos abusos de los derechos humanos cometidos mediante la práctica de la detención secreta y los traslados ilegales entre Estados de detenidos sospechosos de participar en actividades terroristas; | UN | " (أ) انتهاكات حقوق الإنسان العديدة التي ارتكبت بممارسة الاحتجاز السري وعمليات النقل غير القانونية فيما بين الدول للمحتجزين المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية؛ |
La práctica de la detención administrativa en los territorios ocupados debe revisarse para garantizar su conformidad con el artículo 16. | UN | ٢٤١ - وينبغــي إعــادة النظر في ممارسة الاعتقال اﻹداري في اﻷراضي المحتلة بغية ضمان الامتثال للمادة ١٦. |
Preocupada por el trato de los disidentes políticos que frecuentemente son condenados a largas penas de prisión por actividades no violentas, y preocupada también por la práctica de la detención administrativa, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء معاملة المنشقين السياسيين الذين كثيرا ما تصدر عليهم أحكام بالسجن لمدد طويلة على أنشطة غير عنيفة، وإزاء ممارسة الحجز اﻹداري، |
60. Adoptar medidas para poner fin a la práctica de la detención en régimen de incomunicación y facilitar el acceso de los detenidos a representación letrada sin dilaciones indebidas (Austria); | UN | 60- اتخاذ تدابير بغية وضع حد فعال لممارسة الحبس الانفرادي ولضمان حصول المحتجزين على التمثيل القانوني دون تأخير لا موجب له (النمسا)؛ |