Debería alentarse a los grupos principales a continuar esa práctica en el futuro. | UN | وينبغي تشجيع المجموعات الرئيسية على مواصلة اتباع هذه الممارسة في المستقبل. |
Mi delegación cree firmemente que es importante mantener esa práctica en el futuro. | UN | ووفد بلدي يعتقد اعتقادا قويا بأن هناك جدوى من المحافظة على هذه الممارسة في المستقبل. |
El Brasil respalda plenamente la continuidad de esta práctica en el futuro. | UN | والبرازيل تدعم دعما كاملا استمرار هذه الممارسة في المستقبل. |
El Presidente dijo que la presentación anticipada de los datos fue excepcionalmente útil para el Comité y alentó a todas las Partes a seguir esa práctica en el futuro. | UN | وكان تقديم البيانات في موعد مبكر عاملاً مساعداً للجنة، وشجع جميع الأطراف على أن تتبع هذه الممارسة في المستقبل. |
Desde 1992, la República de Belarús ha presentado datos de forma periódica al Registro de las Naciones Unidas, y tenemos la intención de continuar esa práctica en el futuro. | UN | وما برحت جمهورية بيلاروس تقدم بانتظام منذ عام 1992 بيانات إلى سجل الأمم المتحدة، وتعتزم مواصلة تلك الممارسة في المستقبل. |
Tenemos previsto seguir con esa práctica en el futuro. | UN | وننوي مواصلة تلك الممارسة في المستقبل. |
Acogemos con agrado en particular la participación del Presidente del Consejo Económico y Social en las reuniones, celebradas en la primavera, de las instituciones de Bretton Woods y esperamos que se pueda ampliar esa práctica en el futuro para incluir a la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونرحب بشكل خاص بمشاركة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعات مؤسسات بريتون وودز التي انعقدت في الربيع، ونأمل أن تمتد هذه الممارسة في المستقبل لتشمل منظمة التجارة العالمية. |
A este respecto, se sugirió que el Banco Mundial debía promover la incorporación de los derechos humanos en las evaluaciones de los proyectos con miras a incorporar sistemáticamente esa práctica en el futuro. | UN | ورأوا في هذا الصدد أنه ينبغي للبنك الدولي تعزيز دمج حقوق الإنسان في تقييمات المشاريع بغية تعميم هذه الممارسة في المستقبل. |
Los oradores acogieron con beneplácito la participación de una amplia gama de expertos de diferentes ordenamientos jurídicos en la preparación de productos de conocimiento, y destacaron la importancia de garantizar el mantenimiento de esa práctica en el futuro. | UN | ورحَّب المتكلّمون بإشراك طائفة واسعة من الخبراء من نظم قانونية مختلفة في إعداد المنتجات المعرفية، وأكّدوا على أهمية ضمان استمرار هذه الممارسة في المستقبل. |
La delegación de los Estados Unidos de América también ve con preocupación que una medida que tiene consecuencias de tanto alcance no se haya presentado ante todos los miembros de la CAPI para que se adoptara una decisión y pide que se cambie esa práctica en el futuro. | UN | وأعرب أيضا عن قلق الوفد لأن تدبيرا بمثل ذلك التأثير البعيد المدى لم يعرض أمام اللجنة بكامل هيئتها من أجل اتخاذ قرار بشأنه، وطلب تغيير تلك الممارسة في المستقبل. |
La legislación federal de su país prohíbe esa práctica, que también contraviene un entendimiento negociado en la Organización Mundial del Comercio. En aras de la transparencia y la equidad a nivel de todo el sistema, su Gobierno espera que el Comité examine la cuestión y elimine la práctica en el futuro. | UN | وأضاف أن التشريع الاتحادي الكندي يحظر هذا الجمع الذي يشكﱢل أيضا خروجا عن التفاهم المتفق عليه في منظمة التجارة العالمية وأن حكومته تتوقع من المجلس أن يتصدى للمسألة وأن يتخلص من هذه الممارسة في المستقبل ضمانا للشفافية واﻹنصاف في سائر أنحاء المنظومة. |
En el párrafo 13 de la resolución 53/138 la Asamblea General acogió con satisfacción la iniciativa de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de invitar a representantes de los Estados Miembros a que participaran en un diálogo en el marco de sus reuniones periódicas y los alentó a continuar esa práctica en el futuro. | UN | 6 - وفي الفقرة 13 من القرار 53/138، رحبت الجمعية العامة بالمبادرة التي اتخذها رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعوة ممثلي الدول الأعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم الدورية، وشجعتهم على اتباع هذه الممارسة في المستقبل. |