Después de todo, tratar de encontrar la solución post facto a los conflictos, práctica establecida hasta la fecha, es mucho más costoso en cuanto a sufrimiento humano y a pérdidas materiales. | UN | ومع ذلك، فإن إيجاد حل بعد اندلاع الصراع، وهي الممارسة المتبعة حتى اﻵن، هو أكثر تكلفة بكثير من حيث معاناة البشر والخسائر المادية على حد سواء. |
La práctica establecida es que, incluso en los casos en que la Comisión no tiene nada sustantivo sobre lo cual informar -- como por ejemplo, una resolución -- presenta un informe completo. | UN | الممارسة المتبعة هي أنه حينما لا يكون لدى الهيئة أي شيء موضوعي لرفع تقرير بشأنه، مثل قرار ، رفع تقريرا كاملا. |
De acuerdo con la práctica establecida, el Consejo emitió un comunicado al término de la sesión privada. | UN | وأصدر المجلس بيانا في نهاية الجلسة الخاصة وفقا لممارسته السابقة. |
Los casos más sencillos que concuerdan con la práctica establecida de la Junta, los resuelve uno de los presidentes por sí solo. | UN | ويتولى عادة رئيس واحد البت في القضايا البسيطة التي تتمشى مع الممارسة المستقرة للمجلس. |
De conformidad con la práctica establecida, se someterá a la consideración del Comité un proyecto de informe sobre la labor realizada en el período de sesiones. | UN | سيقدم مشروع تقرير عن أعمال الدورة لتنظر فيه اللجنة وفقا للممارسات المعمول بها. |
Con arreglo a la práctica establecida, en las estimaciones presupuestarias figura una consignación para dos casos urgentes por año. | UN | وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي، تغطي تقديرات الميزانية النظر في قضيتين عاجلتين كل سنة. |
Se dijo que sólo en circunstancias excepcionales cabía apartarse de la práctica establecida. | UN | وأشير إلى أنه لا يمكن أن يوصى بالخروج على الممارسة المتبعة الا في أحوال استثنائية. |
Pide asimismo información acerca de la práctica establecida en otras estructuras de la Secretaría con características similares al ACNUDH. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة. |
Da lectura al siguiente proyecto de decisión, que está basado en la práctica establecida: | UN | ثم تلت مشروع المقرر التالي المستند إلى الممارسة المتبعة: |
Se sugirió que las palabras " práctica establecida " fueran sustituidas por " práctica generalmente aceptada " para suavizar la referencia al elemento temporal. | UN | واقتُرح تغيير عبارتي " الممارسة المتبعة " لتصبحا " الممارسة المتبعة عموما " وذلك للتخفيف من التشديد على عنصر الوقت. |
Según otra opinión, la definición de " reglas de la organización " era insatisfactoria, puesto que la " práctica establecida " de una organización no podía dar lugar autónomamente a una obligación internacional cuya violación fuera un hecho internacionalmente ilícito. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، فإن تعريف ' ' قواعد المنظمة`` غير مقنع ما دامت ' ' الممارسة المتبعة`` لمنظمة لا يمكن أن يترتب عليها بصورة مستقلة التزام دولي يشكل خرقه عملا غير مشروع دوليا. |
Opción 1: Mantener la práctica establecida para la elección de nuevos miembros no permanentes; | UN | الخيار ١: اﻹبقاء على الممارسة المستقرة المتمثلة في انتخاب اﻷعضاء غير الدائمين الجدد؛ |
En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nuestras delegaciones opinan que se desprende de la práctica establecida, que se refleja en diversos acuerdos internacionales en diversas esferas, que incumbe pagar indemnización principalmente al encargado de realizar las actividades, y que la responsabilidad del Estado, si la hay, es residual. | UN | وترى وفود بلداننا أنه يترتب على الممارسة المعمول بها والتي تظهر في عدد من الاتفاقات الدولية في شتى الميادين أن المنفذ هو الذي ينبغي عليه أساسا دفع التعويض أن مسؤولية الدولة، إن وجدت، فهي تكميلية. |
Algunas de las últimas medidas son las reuniones periódicas de información del Presidente del Consejo con los países que no son miembros, que ahora han pasado a ser una práctica establecida. | UN | وتتضمن بعض الخطوات المتخذة مؤخرا إحاطات إعلاميـــة منتظمــة من جانب رئاسة المجلس لغير اﻷعضاء، أصبحت اﻵن ممارسة راسخة. |
El nuevo nombre concuerda con la práctica establecida de denominación de los grupos de las ciudades de las Naciones Unidas. | UN | وهو بهذه الصفة يتوافق مع العرف المتبع بتسمية الأفرقة التابعة للأمم المتحدة باسم المدن. |
Sigue la práctica establecida de aprobar determinados tipos de propuestas por consenso y otras por votación; éstas últimas suelen presentarse en relación con grupos de temas de derechos humanos. | UN | وثمة نمط متبع يتم من خلاله اعتماد بعض المقترحات بتوافق الآراء، في حين يتم اعتماد مقترحات أخرى بالتصويت، وغالبا ما يغلب على هذه الأخيرة أن تكون ضمن مجموعـة البنود المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La disolución de una asociación pública por orden judicial sigue una práctica establecida internacionalmente de disolver este tipo de entidades legales. | UN | كما أن حل الجمعيات العامة بأمر من المحكمة أمر يتفق مع الممارسات المتبعة دولياً لحل هذا النوع من الكيانات القانونية. |
No debe permitirse que organización alguna se aparte de la práctica establecida en las relaciones internacionales. | UN | ويجب ألا يسمح لأية منظمة بأن تحيد عن الممارسات الراسخة في العلاقات الدولية. |
Por consiguiente, acordó que seguiría la práctica establecida al referirse a esas organizaciones. | UN | وقد وافقت بناء على ذلك على أن تواصل الممارسات السابقة عند الإشارة إلى تلك المنظمات. |
De conformidad con la práctica establecida, se someterá a la consideración del Comité un proyecto de informe sobre la labor realizada en el período de sesiones. | UN | سيقدم مشروع تقرير عن أعمال الدورة تنظر فيه اللجنة وفقاً لما درجت عليه العادة. Page |
Es la práctica establecida para abordar ciertos gastos que se prevén pero no se pueden predecir. | UN | وهذه ممارسة متبعة لمعالجة مصروفات معيﱠنة تكون متوقعة ولكن يتعذر التنبؤ بها بسهولة. |
El PRESIDENTE sugiere que, de conformidad con la práctica establecida en el Comité Especial de Descolonización, se establezca una duración máxima de 15 minutos para las declaraciones de peticionarios. | UN | ١٢ - الرئيس: اقترح أن يكون الحد اﻷقصى لبيانات مقدمي الالتماسات خمس عشرة دقيقة، على غرار ما هو معمول به في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Tampoco existe una práctica establecida en el sentido de que el Vicepresidente más antiguo ocupe la Presidencia al año siguiente. | UN | وليس من الممارسات المستقرة أن يصبح نائب الرئيس الأقدم رئيسا في الدورة التالية. |