"práctica las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ التوصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • لتوصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • بإعمال توصيات
        
    • تطبيق التوصيات
        
    • العملي للتوصيات
        
    • الحكومة معالجة التوصيات
        
    • تلك التوصيات الواردة
        
    • تنفيذها للتوصيات
        
    • تنفذ التوصيات
        
    • بمتابعة التوصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • الأمام توصيات
        
    En algunos países ya se están llevando a la práctica las recomendaciones de política resultantes de esos proyectos. UN ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان.
    Al mismo tiempo, el Gobierno no ha puesto en práctica las recomendaciones concretas del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. UN وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة.
    Se están analizando las respuestas con miras a proseguir la cooperación a fin de poner en práctica las recomendaciones adoptadas por la Conferencia Mundial. UN ويجري تحليل الردود بهدف مواصلة التعاون من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي.
    El Director Ejecutivo está poniendo en práctica las recomendaciones del equipo de trabajo. UN ويقوم المدير التنفيذي بتنفيذ توصيات فرقة المهام.
    El Alto Comisionado ha comenzado a adoptar medidas correctivas y hay que alentarlo a que siga poniendo en práctica las recomendaciones de la Oficina. UN وأعرب عن تشجيعه للمفوضية، التي بدأت باتخاذ بعض التدابير، على مواصلة تنفيذها لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    La Comisión Consultiva insiste en la importancia de poner plena y prontamente en práctica las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية التعجيل بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الرقابية تنفيذا تاما.
    Insta al Gobierno a poner en práctica las recomendaciones pendientes del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa. UN وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Muchos países han comenzado a poner en práctica las recomendaciones dimanadas del Foro, incluido el establecimiento de grupos parlamentarios sobre población y desarrollo. UN وبدأت عدة بلدان في تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن المؤتمر، بما في ذلك إنشاء أفرقة برلمانية معنية بالسكان والتنمية.
    Instó además a la Alta Comisionada a que examinase la conveniencia de organizar un cursillo complementario para poner en práctica las recomendaciones formuladas en el de Madrid. UN وحث أيضاً المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن حلقة عمل مدريد.
    El PMA había recalcado en numerosas ocasiones la importancia de esa armonización y se esforzaba por poner en práctica las recomendaciones correspondientes. UN وشدد برنامج الأغذية العالمي، في مناسبات عديدة، على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    El PMA había recalcado en numerosas ocasiones la importancia de esa armonización y se esforzaba por poner en práctica las recomendaciones correspondientes. UN وشدد برنامج الأغذية العالمي، في مناسبات عديدة، على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    28. Para poner en práctica las recomendaciones 8, 9 y 10, la secretaría: UN 28- بغية تنفيذ التوصيات 8 و9 و10، قامت الأمانة بما يلي:
    Actualmente, la cuestión crucial relativa a este subtema es la manera de llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y de adoptar medidas suplementarias a las mismas. UN والمسألة الأساسية الآن فيما يتصل بهذا البند الفرعي، هي كيفية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    El Gobierno de Nepal solicitó la asistencia de la UNCTAD para poner en práctica las recomendaciones contenidas en el estudio. UN وطلبت حكومة نيبال من الأونكتاد أن يساعدها في تنفيذ التوصيات المقدَمة في الاستعراض.
    Recuerda que la ratificación conlleva la obligación moral de poner en práctica las recomendaciones del órgano de derechos humanos ante el que se haya presentado una comunicación. UN وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها.
    Marruecos se mostró complacido ante el interés de Alemania por poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia de Durban. UN وأعرب المغرب عن ارتياحه للاهتمام الذي تبديه ألمانيا بتنفيذ توصيات مؤتمر ديربان.
    En sentido general, la delegación de Ghana cree que si realmente se llevaran a la práctica las recomendaciones de la Junta de Auditores, mejoraría la gestión financiera del ACNUR. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يعتقد عموما أن التنفيذ الفعال لتوصيات المجلس من شأنه تحسين الإدارة المالية للمفوضية.
    Su mandato, según los estipulado en la Ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, consiste en velar por que el Gobierno cumpla y ponga en práctica las recomendaciones de la Comisión. UN وهذه اللجنة مكلفة بموجب قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة برصد امتثال الحكومة لتوصيات اللجنة وتنفيذها لها.
    Destacó el compromiso de Mongolia de poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe del examen voluntario entre homólogos. UN وأكد التزام منغوليا بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء.
    La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. UN وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية التعمير.
    Sin embargo, se propone un programa amplio, coordinado por un solo Departamento, para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión Electoral evitando la duplicación de tareas y actividades de capacitación que actualmente se realizan como actividades de último minuto antes de las elecciones. UN ومن المقترح، في الوقت الراهن، أن يضطلع ببرنامج شامل من تنسيق إحدى الوزارات بهدف تطبيق التوصيات المقدمة من لجنة الانتخابات، وذلك بهدف التغلب على الازدواجية، وإجراء التدريبات التي تُجرى حاليا بوصفها من أنشطة آخر لحظة قبل الانتخابات.
    2. No se presta mucha atención a la forma de poner en práctica las recomendaciones contenidas en las conclusiones, ya que no se mencionan los procedimientos para hacerlas efectivas. UN 2- لم يتم إيلاء الاهتمام الكافي لسبل التطبيق العملي للتوصيات المدرجة في الخلاصة، اذ أنه لم يرد ذكر سبل إنفاذ تلك التوصيات.
    8. Alienta también al Gobierno del Yemen a que siga aplicando las recomendaciones aceptadas que figuran en los informes de la Alta Comisionada, con el apoyo de su Oficina, y lo exhorta a poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe de la Alta Comisionada presentado al Consejo de Derechos Humanos en su 21º período de sesiones; UN 8- يشجع أيضاً حكومة اليمن على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة الواردة في تقريري المفوضة السامية() بدعم من مكتبها، ويناشد الحكومة معالجة التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين؛
    En cuanto a la coordinación a nivel nacional, por ejemplo, las Partes ya habían decidido que había llegado la hora de adoptar medidas, por lo que la reunión en curso debería poner en práctica las recomendaciones de las decisiones sobre sinergias que, a juicio de las Partes, estaban listas para aplicarse. UN وفيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني مثلاً قررت الأطراف بالفعل أن الأمر يتطلب اتخاذ إجراءات؛ ولذلك فإن المهمة في الاجتماعات الجارية هي تنفيذ تلك التوصيات الواردة في مقررات التآزر التي ترى الأطراف أنها جاهزة لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Seguimos convencidos de que esta cooperación irá ampliándose gracias no sólo a los medios que se le dedicarán sino también a la creatividad de que harán gala los diversos actores a la hora de poner en práctica las recomendaciones adoptadas y los planes de seguimiento establecidos durante los encuentros. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيستمر في الزيادة ليس بسبب الموارد المتاحة فحسب بل أيضا بسبب إبداع مختلف الأطراف الفاعلة لدى تنفيذها للتوصيات وخطط المتابعة المنبثقة عن تلك الاجتماعات.
    Por último, a nivel nacional, hay que dar a los Estados Miembros una asistencia eficaz para que puedan abordar adecuadamente el Programa de Acción, adaptarlo a sus propias necesidades y poner en práctica las recomendaciones pertinentes. UN وأخيرا، على الصعيـــد الوطني، يجب تقديم مساعدة فعلية للدول اﻷعضاء حتــى يتسنى لها أن تتناول برنامج العمل على النحو الصحيــح، وأن تكيفه مع حاجاتها الخاصة، وأن تنفذ التوصيات ذات الصلة.
    Nos encontramos ahora en el proceso de poner en práctica las recomendaciones de este estudio. UN ونقوم اﻵن بمتابعة التوصيات الواردة في هذه الدراسة.
    En este examen trienal se llega a la conclusión de que en virtud del programa de adelanto de la mujer se han aplicado o tomado las medidas oportunas para poner en práctica las recomendaciones sobre la evaluación del programa aprobadas por el Comité en 2000. UN ويخلص استعراض الثلاث سنوات هذا إلى أن برنامج النهوض بالمرأة قد نَفَّذ أو اتَّخذ تدابير ملائمة تهدف إلى تنفيذ توصيات تقييم البرنامج التي أيدتها لجنة البرنامج والتنسيق في عام 2000.
    k) Autorizó a la Mesa a poner en práctica las recomendaciones del grupo especial de trabajo de expertos y a asegurar que la aplicación de medidas concretas comenzara antes del próximo período de sesiones de la Comisión de Estadística. UN (ك) إعطاء إذن للمكتب ليدفع إلى الأمام توصيات فريق الخبراء العامل المخصص وكفالة أن يبدأ تنفيذ تدابير ملموسة قبل موعد الدورة المقبلة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus