"prácticamente todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كلها تقريبا
        
    • جل
        
    • تقريبا جميع
        
    • فعليا جميع
        
    • جميعها تقريبا
        
    • جميعها تقريباً
        
    • عمليا جميع
        
    • عمليا كل
        
    • تقريبا كل
        
    • تقريباً جميع
        
    • فإن جميع
        
    • يكاد يكون جميع
        
    • فجميع
        
    • كلهم تقريبا
        
    • قرابة جميع
        
    prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    Es un amplio plan de acción para la explotación sostenible de los recursos de la Tierra, que abarca prácticamente todos los aspectos relativos al medio ambiente y el desarrollo económico. UN وهو خطة عمل شاملة للتنمية المستدامة لموارد كوكب اﻷرض. ويشمل جل جوانب التنمية البيئية والاقتصادية.
    prácticamente todos los programas que dirige la organización están relacionados con la labor de las Naciones Unidas. UN ترتبط تقريبا جميع البرامج التي تنفذها المنظمة بأعمال الأمم المتحدة.
    Se paralizaron prácticamente todos los proyectos de construcción del Organismo, y se impidió el acceso de los equipos encargados de distribuir raciones a las personas con dificultades especiales. UN كما أ ' وقفت فعليا جميع مشاريع البناء لدى الوكالة، وأُبعدت عن أعمالها فرق توزيع المواد الغذائية لحالات العسر الشديد.
    prácticamente todos los países en desarrollo que presentan informes han firmado la Convención. UN أما البلدان النامية التي قدمت تقارير، فقد وقع جميعها تقريبا على الاتفاقية.
    prácticamente todos los servicios esenciales en el primer nivel de atención se ofrecen gratuitamente. UN فالخدمات الأساسية للرعاية الصحية الأولية تتاح جميعها تقريباً بالمجان.
    A finales de 2001 se revisó el sistema generalizado de preferencias de la Unión Europea, reduciéndose los aranceles aplicables a prácticamente todos los países en desarrollo. UN وفي نهاية عام 2001، نقح نظام الأفضليات المعمم وخفضت تعريفاته وشمل ذلك عمليا جميع البلدان النامية.
    prácticamente todos los nacimientos tienen lugar en hospitales y más del 90% de las madres reciben atención durante el parto y después del parto. UN وتجري عمليا كل الولادات في المستشفى ويتلقى أكثر من 90 في المائة من الأمهات الرعاية قبل الولادة وبعد الولادة.
    Una larga historia de negociaciones, que abarcan prácticamente todos los aspectos de la interacción de la humanidad con los océanos, respalda a esta Convención. UN إن تاريخا طويلا من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء الاتفاقية.
    prácticamente todos los indicadores de la participación de la mujer en la sociedad griega han mejorado; sin embargo, aunque se haya fortalecido la posición de la mujer, la desigualdad entre los géneros todavía persiste. UN وقد تحسنت تقريباً جميع المؤشرات عن مشاركة المرأة في المجتمع اليوناني، ولكن رغم تعزيز وضع المرأة، إلاّ أن اللامساواة بين الجنسين ما زالت مستمرة.
    Con respecto al suministro de documentos a la Comisión, el Iraq por mucho tiempo ha aseverado que se habían destruido prácticamente todos los documentos pertinentes. UN ١٤ - وفيما يتعلق بتقديم الوثائق إلى اللجنة، ظل العراق لفترة طويلة يزعم أن الوثائق ذات الصلة قد دمرت كلها تقريبا.
    prácticamente todos los donantes miembros del Comité contribuyen activamente a la financiación de los programas del PNUD. UN وهذه الحكومات المانحة ناشطة كلها تقريبا في التمويل المشترك للبرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Se prevé que a la larga el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo garantizará la armonización total de prácticamente todos los ciclos programáticos. UN ويتوقع أن تكفل عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في اﻷجل الطويل المواءمة الكاملة لكل دورات البرامج عمليا.
    Se prevé que a la larga el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo garantizará la armonización total de prácticamente todos los ciclos programáticos. UN ويتوقع أن تكفل عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في اﻷجل الطويل المواءمة الكاملة لكل دورات البرامج عمليا.
    prácticamente todos los sistemas de alerta temprana descritos y las actividades conexas de las organizaciones de las Naciones Unidas contribuyen al fomento de la capacidad técnica a nivel nacional o sectorial. UN ٨٩ - تسهم تقريبا جميع أنظمة اﻹنذار المبكر المشار إليها واﻷنشطة ذات الصلة لمنظمات اﻷمم المتحدة، في بناء القدرات في مجال القدرات التقنية الوطنية أو القطاعية.
    prácticamente todos los organismos internacionales y bilaterales emplean los datos del Instituto de Estadística de la UNESCO. UN وتستخدم بيانات المعهد فعليا جميع الوكالات الدولية والثنائية.
    Sin embargo, el alcance de esa remisión varía desde la inclusión de algunos de esos criterios hasta la incorporación literal de prácticamente todos. UN على أن مدى الاشارة إلى هذه المعايير يتراوح ما بين إدراج البعض منها إلى ادراج جميعها تقريبا.
    Los daños ambientales y los cambios en la estructura demográfica y la características políticas, culturales, religiosas y de otra índole experimentados por la parte ocupada del país han tenido efectos directos en el goce de prácticamente todos los derechos humanos por las personas expulsadas de su tierra y recursos. UN فاﻷضرار البيئية والتغيرات في البنية الديموغرافية وفي الطابع السياسي والثقافي والديني وفي غير ذلك من العوامل في الجزء المحتل من البلاد تركت آثاراً مباشرة على تمتع الناس الذين ابعدوا عن أرضهم ومواردهم بحقوق اﻹنسان جميعها تقريباً.
    prácticamente todos los que murieron, murieron por la inhalación de gas. TED عمليا جميع من قتل قتل بسبب استنشاق الغاز
    ¿Se dan cuenta de que prácticamente todos los presidentes de los EE UU han sido masones y protestantes? Open Subtitles هل تدركون أن عمليا كل رؤساء الولايات المتحدة
    Las disposiciones del Convenio sobre el embargo preventivo abarcan prácticamente todos los gravámenes marítimos reconocidos por el Convenio internacional de 1993 sobre los privilegios marítimos y la hipoteca. UN وتشمل أحكام اتفاقية الحجز تقريبا كل أنواع الحجز البحري التي تقرها الاتفاقية الدولية المعنية بالحجوز والرهون لعام ١٩٩٣.
    Y en los países del lado derecho, pueden ver los PIB per cápita. prácticamente todos los países con un PIB per cápita, digamos, menor que 5 mil dólares tienen un índice de corrupción de aproximadamente, ¿cuánto? TED والدول على اليمين، سوف ترى أن معدل دخل الفرد، تقريباً جميع الدول بوجود أقل من 5000 دولار لمعدل دخل الفرد فإن هناك مستوىً من الفساد تقريباً ثلاثة ؟
    Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Se han formulado propuestas de reforma que abarcan prácticamente todos los aspectos de la Organización. UN وقال إنه وضِعت مقترحات إصلاح تشمل ما يكاد يكون جميع جوانب المنظمة.
    En prácticamente todos los países en transición hay problemas gravísimos para resolver el problema de las instituciones grandes que se ocupan de los discapacitados. UN فجميع هذه البلدان تقريبا يواجه مشاكل غاية في الخطورة تكتنف التعامل مع مسألة المؤسسات الكبرى للمعوقين.
    Los delitos cometidos contra serbios en Podujevo, por ejemplo, han cesado, habida cuenta de que prácticamente todos los serbios han abandonado el pueblo. UN فلم تعد هناك، مثلا، أية جرائم بحق الصرب في بودييفو، ذلك أن الصرب كلهم تقريبا غادروا البلدة.
    prácticamente todos los países de ingresos bajos han experimentado un aumento del número de proveedores en los años recientes. UN وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus