"prácticas óptimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات المتعلقة
        
    • أفضل الممارسات في
        
    • الممارسات في مجال
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • أفضل الممارسات فيما يتعلق
        
    • الممارسات المستمدة من
        
    • الممارسات بشأن
        
    • أفضل الممارسات ذات
        
    • أفضل الممارسات من
        
    • ممارسات فضلى في
        
    • الممارسات التي تنتهجها
        
    • الممارسات المثلى في مجال
        
    • أحسن ممارسات
        
    Orientaciones y prácticas óptimas de accesibilidad en el diseño de páginas web y servicios electrónicos UN المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات المتعلقة بإمكانية الاستخدام في تصميم صفحات المواقع الشبكية والخدمات الإلكترونية
    Su país está dispuesto a participar en un intercambio de prácticas óptimas de ordenación y aprovechamiento de los recursos hídricos. UN وأعرب عن رغبة بلده في المشاركة في تبادل أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة الموارد المائية واستخدامها.
    prácticas óptimas de LAS POLÍTICAS Y MEDIDAS ENCAMINADAS A REDUCIR LAS EMISIONES DE CO2 DEL SUMINISTRO DE ENERGÍA Y LA INDUSTRIA UN أفضل الممارسات في سياسات وتدابير معالجة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من إمدادات الطاقة ومن الصناعة
    En 2003 se concluirá un manual de prácticas óptimas de prevención y lucha contra la delincuencia organizada. UN وفي عام 2003، سيستكمل دليل عن أفضل الممارسات في مجال منع الجريمة المنظمة ومكافحتها.
    Otros donantes y gobiernos centrales reproducen las prácticas óptimas de los proyectos experimentales del FNUDC UN تكرار أفضل الممارسات المتبعة في المشاريع الرائدة للصندوق في الجهات المانحة والحكومات المركزية الأخرى
    transferencia de tecnología: prácticas óptimas de acceso UN أفضل الممارسات فيما يتعلق بامكانية الحصول علـى التكنولوجيا
    Sería útil extraer lecciones y prácticas óptimas de esas actividades. UN وقد يكون مفيداً الاستناد إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تلك الأنشطة؛
    Seminario de la OSCE sobre la reforma jurídica y el género: Intercambio de prácticas óptimas de legislación que tiene en cuenta el género, Ashgabat, Turkmenistán, 12 de octubre de 2009; UN :: حلقة دراسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الإصلاح القانوني ونوع الجنس: تقاسم أفضل الممارسات بشأن التوعية بوضع الجنسين، أشغابات، تركمانستان، 12 تشرين الأول:أكتوبر 2009
    Sería útil preparar un informe en el que se pusieran de relieve los principales compromisos contraídos en las conferencias y algunas de las prácticas óptimas de aplicación. UN وسيكون من المفيد إصدار تقرير يسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات وكذلك على عدد قليل من أفضل الممارسات المتعلقة بالتنفيذ.
    Sería útil preparar un informe en el que se pusieran de relieve los principales compromisos contraídos en las conferencias y algunas de las prácticas óptimas de aplicación. UN وسيكون من المفيد إصدار تقرير يسلط الضوء على الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات وكذلك على عدد قليل من أفضل الممارسات المتعلقة بالتنفيذ.
    También fue una oportunidad para el diálogo sobre iniciativas en materia de políticas y programas entre los funcionarios del Gobierno y las organizaciones de mujeres aborígenes, intercambiar prácticas óptimas de prevención de la violencia y dar a conocer programas y servicios eficaces. UN وأتاح أيضا فرصة من أجل: إجراء حوار بشأن المبادرات المتعلقة بالسياسة والبرامج بين مسؤولي الحكومات ومنظمات نساء الشعوب الأصلية؛ وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بمنع العنف؛ وعرض البرامج والخدمات الناجحة.
    En este sentido, reviste particular importancia el nuevo programa de trabajo de la UNCTAD sobre las prácticas óptimas de formulación de políticas de inversión. UN وفي هذا السياق، يتسم برنامج عمل الأونكتاد الجديد بشأن أفضل الممارسات في رسم سياسات الاستثمار بأهمية خاصة.
    Las prácticas óptimas de la actualidad demuestran que los productos químicos pueden usarse extensamente de manera rentable, con un alto grado de seguridad y de inocuidad para el medio ambiente. UN وتبيﱢن أفضل الممارسات في الوقت الحاضر أن بالمستطاع استخدام المواد الكيميائية على نطاق واسع بطريقة تتناسب تكلفتها مع فعاليتها، مع درجة عالية من اﻷمان وبطريقة يكون من شأنها أن تحمي البيئة.
    El programa de descentralización y la buena gestión pública local publicará sus comprobaciones sobre las prácticas óptimas de descentralización y su efecto sobre las asociaciones y la participación en los planos local y comunitario. UN وسينشر برنامج اللامركزية والحكم المحلي الاستنتاجات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال اللامركزية وتأثيرها على الشراكة والمشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    El FNUAP documenta y difunde las prácticas óptimas de CTPD mediante su sistema de equipos de apoyo por países. UN ويتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان توثيق وتعميم أفضل الممارسات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عبر نظامه لأفرقة الدعم القطري.
    Sin embargo, se trata de esfuerzos limitados y no coordinados de asimilación de las prácticas óptimas de otras organizaciones. UN بيد أن هذه الجهود محدودة وغير منسقة لتشمل أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى.
    Sin embargo, se trata de esfuerzos limitados y no coordinados de asimilación de las prácticas óptimas de otras organizaciones. UN بيد أن هذه الجهود محدودة وغير منسقة لتشمل أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى.
    Se declaró que los Estados miembros deberían velar por que las oficinas intercambiaran sus prácticas óptimas de localización y determinación del producto del delito. UN وذكر المجلس أن الدول الأعضاء ينبغي أن تضمن قيام تلك المكاتب بتبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بطرائق تعقُّب عائدات الجريمة واستبانتها.
    34. El OSE consideró asimismo que era necesario tener en cuenta las prácticas óptimas de otros procesos en el sistema de las Naciones Unidas. UN 34- كما سلّمت الهيئة الفرعية بالحاجة إلى مراعاة أفضل الممارسات المستمدة من العمليات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Con respecto a las recomendaciones relativas a un diálogo entre los Estados y el Comité de Derechos del Niño, se pregunta si sería útil combinar las prácticas óptimas de una base de datos internacional para su utilización en la formulación de políticas nacionales. UN وبخصوص التوصيات المعنية بإجراء حوار بين الدول ولجنة حقوق الطفل، تساءلت عما إذا كان من المفيد الجمع بين أفضل الممارسات بشأن قاعدة بيانات دولية لاستخدامها في صياغة السياسات الوطنية.
    Por ejemplo, seis países del Asia sudoriental están desarrollando conjuntamente, en el marco de un memorando de entendimiento, prácticas óptimas de capacitación en materia de resguardo con la asistencia del PNUFID. UN ويجدر التنويه على سبيل المثال بأن ستة من البلدان في جنوب شرقي آسيا تعمل معا في اطار مذكرة تفاهم على تطوير أفضل الممارسات ذات الصلة بالتدريب على عمليات المنع والتصدي بمساعدة من اليوندسيب .
    En el presente documento se analizan los diversos marcos en los que coexisten las autoridades encargadas de la competencia y los órganos reguladores sectoriales, con objeto de recoger las prácticas óptimas de los distintos países. UN وتبحث هذه الورقة في مختلف أُطر العمل التي تتعايش بموجبها سلطات المنافسة ومنظمو القطاعات بغية تَسقُّط أفضل الممارسات من تجارب بلدان مختلفة.
    154. Muchas organizaciones de pueblos indígenas describieron medidas que podrían constituir prácticas óptimas de aplicación de la Declaración. UN 154- بيّن العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي ستشكل ممارسات فضلى في تنفيذ الإعلان.
    15. Solicita también al Relator Especial que siga informando sobre las prácticas óptimas de los Estados encaminadas a proteger los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios. UN 15 - يطلب أيضاً من المقرر الخاص أن يواصل تقديم التقارير عن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول لحماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين.
    La base de datos de Malí, administrada a nivel local por las instituciones interesadas, contendrá información pertinente sobre las corrientes y fuentes de financiación para aplicar la CLD en el plano nacional y sobre las prácticas óptimas de lucha contra la degradación de las tierras y de apoyo al fomento de la capacidad en el plano comunitario. UN وستتضمن قاعدة بيانات مالي - التي تديرها المؤسسات المعنية على المستوى المحلي - المعلومات ذات الصلة بتدفقات ومصادر التمويل لأغراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على المستوى الوطني، فضلاً عن معلومات بشأن الممارسات المثلى في مجال مكافحة تدهور الأراضي وتقديم الدعم في مجال بناء القدرات على مستوى المجتمعات المحلية.
    a) Participar en el Comité de Donantes para el Desarrollo de la Pequeña Empresa, el cual cuenta con una amplia composición numérica formada por organismos de desarrollo tanto multilaterales como bilaterales y persigue el objetivo de establecer prácticas óptimas de promoción de las PYME por medio de intervenciones de donantes; UN (أ) المشاركة في لجنة المانحين لتنمية المنشآت الصغيرة التي - اذ ترتكز على عضوية واسعة مـن وكالات التنمية المتعددة الأطراف والثنائيـة - والتي تسعى الى تنمية أحسن ممارسات النهـوض بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال تدخلات الجهـات المانحـة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus