"prácticas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات على
        
    • الممارسات في
        
    • عملية على
        
    • عملية في
        
    • الممارسات إلى
        
    • الممارسات من
        
    • العملية على
        
    • الممارسات لتتناسب مع
        
    • ممارساتها في
        
    • الخبرات عن
        
    • عمليةً
        
    • الممارسات الفضلى لتتناسب
        
    • الممارسات مع
        
    • عملية تحل محل
        
    • عملية من أجل
        
    El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. UN وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب بين اﻷنشطة التشريعية والتحليلية والتنفيذية.
    Proporcionará un vehículo para aplicar las mejores prácticas a escala de país, en mercados en que se ha dispuesto de un acceso limitado. UN وسوف يتيح أداة لتنفيذ أفضل الممارسات على نطاق قطري في اﻷسواق التي كانت فرص الوصول إليها محدودة.
    No obstante, su Gobierno ha emprendido un importante proceso de reformas políticas y constitucionales, y la población adoptará por sí misma las mejores prácticas a ese respecto. UN ومع ذلك، شرعت حكومته في عملية رئيسية للإصلاحات السياسية والدستورية، وسوف يأخذ الشعب نفسه بأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Se ha demostrado que el diálogo interreligioso es esencial al plasmar los valores comunes de paz y respeto en acciones prácticas a nivel de las bases. UN ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية.
    Mongolia sigue dispuesta a cooperar activamente con la Organización y a hacer contribuciones prácticas a sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقف منغوليا على أهبة الاستعداد للتعاون النشط مع الأمم المتحدة ولتقديم مساهمة عملية في عملياتها لحفظ السلام.
    Se transmitirán nuevas técnicas y las mejores prácticas a los homólogos nacionales. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    Ambas series de mecanismos tenían un papel esencial que desempeñar de identificar las mejores prácticas a los niveles regional, nacional y local. UN ولكل مجموعة من مجموعتي الآليات دور هام في تحديد أفضل الممارسات على الصُعد الإقليمية والوطنية والمحلية.
    De no ser así, se alentará a los grupos que realizan esas prácticas a oponerse a la aprobación de la Convención. UN فالقصور عن عمل ذلك سوف يشجع الجماعات المنخرطة في هذه الممارسات على معارضة اعتماد الاتفاقية.
    Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    Algunas iniciativas internacionales se circunscriben a un país y se traducen en la adopción de mejores prácticas a nivel nacional. UN وتتخذ بعض المبادرات نهجاً قطرياً وتترجم إلى أفضل الممارسات على الصعيد المحلي.
    Necesitamos continuar adoptando planteamientos revisados de amplio alcance e intercambiando información y buenas prácticas a nivel nacional, regional e internacional, con la participación activa de la sociedad civil y el sector privado. UN نحن بحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منقحة وواسعة النطاق وإلى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، مع المشاركة الفعالة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Su principal producto es una recopilación de mejores prácticas a escala mundial, que parece ser muy similar a la idea que se está examinando. UN والمنتج الرئيسي لهذا البرنامج هو مجموعة من أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، تتشابه كثيرا فيما يبدو بالفكرة التي يجري مناقشتها.
    El Comité Especial subraya la importancia de la experiencia adquirida y las mejores prácticas a ese respecto. UN وتشدد اللجنة على أهمية الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    En muchos países se han adoptado medidas prácticas a nivel nacional para hacer realidad las directrices y procedimientos elaborados en el Grupo Consultivo. UN واتخذت اجراءات عملية على الصعيد القطري في العديد من البلدان لجعل المبادئ التوجيهية والاجراءات الموضوعة في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، حقيقة واقعة.
    A fin de lograr ese objetivo, el Congreso podría examinar y evaluar determinadas medidas específicas e iniciativas prácticas a nivel nacional tales como: UN وتحقيقا لهذا الهدف، يمكن أن يعنى المؤتمر باستكشاف وتقدير اجراءات عمل محددة ومبادرات عملية على الصعيد الوطني، ومنها التالية:
    Invita a la Mesa a presentar al Consejo propuestas prácticas a tal efecto antes de que finalice el año 2002. UN ويدعو المكتب إلى تقديم مقترحات عملية في هذا الصدد إلى المجلس قبل نهاية عام 2002.
    Invita a la Mesa a presentar al Consejo propuestas prácticas a tal efecto antes de que finalice el año 2002. UN ويدعو المكتب إلى تقديم مقترحات عملية في هذا الصدد إلى المجلس قبل نهاية عام 2002.
    Para la ejecución de nuevos proyectos la UNCTAD aprovecha la experiencia de empleados altamente cualificados de los proyectos nacionales más avanzados para transferir metodologías y mejores prácticas a otros países. UN ولتنفيذ المشاريع الجديدة، يعتمد الأونكتاد على خبرة موظفين من ذوي التأهيل العالي من المشاريع الوطنية الأكثر نضوجاً لنقل المنهجيات وأفضل الممارسات إلى البلدان الجديدة.
    En un caso así, el Estado Parte tiene la obligación de realizar una investigación sobre las denuncias relativas a tales prácticas, a fin de identificar a los culpables e indemnizar a las víctimas. UN والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا.
    Debería ponerse mayor énfasis en aplicar los conocimientos y las experiencias derivados de las investigaciones para adoptar medidas prácticas a nivel nacional y local; UN وينبغي إيلاء توكيد متزايد ﻹدماج المعرفة والخبرة المستمدة من البحث في التطبيقات العملية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Agradeceríamos que otros gobiernos donantes, incluidos donantes nuevos o emergentes, se unieran a la iniciativa y también incorporaran sus principios y sus mejores prácticas a sus políticas. UN ونرحب بالحكومات المانحة الأخرى، بما في ذلك الجهات المانحة الجديدة أو الناشئة، للانضمام إلى هذه المبادرة وإدراج مبادئها وأفضل ممارساتها في سياساتها كذلك.
    El Comité Especial acoge con beneplácito la iniciativa de proporcionar material actualizado y compartir las mejores prácticas a través del sitio web de la comunidad de intercambio de prácticas de mantenimiento de la paz (http://pktcop.unlb.org). UN وترحب اللجنة الخاصة بمبادرة تقديم مواد مستكملة وتبادل أفضل الخبرات عن طريق موقع جماعة ممارسي التدريب على حفظ السلام (http://pktcop.unlb.org).
    Si se lo aplica correctamente, el protocolo podría allanar el camino hacia el traspaso de pruebas entre Bosnia y Herzegovina y Serbia y ofrecer soluciones prácticas a problemas como las investigaciones paralelas. UN وإذا ما نفذ هذا البروتوكول بشكل صحيح، فمن شأنه أن يمهد الطريق أمام إحالة الأدلة في ما بين البوسنة والهرسك وصربيا وأن يقدم حلولاً عمليةً لمشاكل من قبيل التحقيقات الموازية.
    Los datos facilitados también han de mostrar, siempre que sea posible, si han aumentado o disminuido tales prácticas a lo largo del tiempo. UN وينبغي أن تبين البيانات المقدمة أيضاً زيادة أو انخفاض الممارسات مع الوقت كلما أمكن ذلك؛
    El Estado parte debería tomar medidas urgentes para cerrar todas las instituciones para niños, y establecer alternativas prácticas a la institucionalización con fondos suficientes para crear y mantener un sistema sostenible de guarda compatible con los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للجنة أن تتخذ فوراً إجراءات لإغلاق جميع مؤسسات رعاية الأطفال وأن تضع بدائل عملية تحل محل الإيداع في مؤسسات استشفائية وتمول تمويلاً كافياً لإنشاء نظام قابل للدوام والبقاء يتطابق مع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La Asamblea instó al Secretario General a que siguiera adoptando medidas prácticas a fin de reforzar la capacitación en normas de conducta de las Naciones Unidas. UN وحثت الجمعية الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير عملية من أجل تعزيز التدريب على قواعد السلوك في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus