"prácticas adoptadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية التي اتخذتها
        
    • العملية التي تتخذها
        
    • الممارسات التي اعتمدتها
        
    • العملية التي اتخذها
        
    • الممارسات التي تعتمدها
        
    • العملية التي اعتمدت بتوافق
        
    • العملية المتخذة من
        
    • العملية التي اعتمدتها
        
    Las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno de la República de Moldova demuestran claramente que la solución del conflicto de Transnistria es una de nuestras máximas prioridades. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    Preguntó por las medidas prácticas adoptadas por el Ecuador para prevenir el trabajo infantil en las minas y las plantaciones. UN وسألت هندوراس عن التدابير العملية التي اتخذتها إكوادور من أجل منع عمل الأطفال في المناجم والمزارع.
    En ese documento, así como en varias resoluciones de la Asamblea General, se acogían con beneplácito las medidas prácticas adoptadas por los cinco Estados del Asia central con miras a la puesta en práctica de esa iniciativa. UN ورحبت تلك الوثيقة، فضلا عن عدد من قرارات الجمعية العامة، بالخطوات العملية التي اتخذتها دول آسيا الوسطى الخمس صوب تنفيذ مبادرتها.
    La delegación de Ucrania respalda todas las medidas prácticas adoptadas por los Estados para impedir y prohibir en sus territorios las actividades de personas u organizaciones que alientan u organizan la comisión de esos actos o participan en ellos. UN وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها.
    A este respecto, sugiere que tal vez sería útil un intercambio de información sobre las lecciones aprendidas y las mejores prácticas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que hayan aplicado el sistema de presupuestación basada en los resultados obtenidos, como el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العبر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الإدارة القائمة على تحقيق النتائج مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Explicó que en cada una de sus reuniones los distintos miembros informaban al Grupo de Trabajo de la Iniciativa de Europa Central acerca de las medidas prácticas adoptadas por su país para aplicar las disposiciones del artículo elegido como tema de discusión. UN وقال إن أعضاء الفريق العامل التابع للمبادرة يطلعون الفريق، في كل جلسة من جلساته، على التدابير العملية التي اتخذها كل بلد لتنفيذ أحكام المادة التي يقع عليها الاختيار لمناقشتها.
    9. Pide también al Relator Especial sobre el derecho a la alimentación que informe sobre la aplicación de la presente resolución al Consejo de Derechos Humanos en su 12º período de sesiones, en particular sobre los progresos realizados y los obstáculos encontrados en relación con la aplicación a nivel nacional de las medidas y las mejores prácticas adoptadas por los Estados para hacer frente a la crisis mundial de alimentos; UN 9- يطلب أيضاً إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس في دورته الثانية عشرة، بما في ذلك عن التقدم المحرز والعقبات القائمة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير وأفضل الممارسات التي تعتمدها الدول على المستوى الوطني من أجل التصدي لأزمة الغذاء العالمية؛
    Entre las iniciativas prácticas adoptadas por el ACNUR figuraba la capacitación de funcionarios de fronteras para identificar a los solicitantes de asilo en una multitud abigarrada y la apertura de oficinas locales en regiones fronterizas de países como México y Venezuela. UN وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك.
    Apreciando las medidas prácticas adoptadas por la CICI para aplicar el Programa de Acción Decenal de la OCI mediante su Plan de tareas. UN وإذ يشيد بالخطوات العملية التي اتخذتها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة من أجل تنفيذ برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي من خلال خطة عملها:
    La República Islámica del Irán también espera recibir información sobre las medidas prácticas adoptadas por el Comité en la lucha contra grupos terroristas distintos de los talibanes y Al-Qaida. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أيضا أن تتلقى معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها اللجنة في محاربة المجموعات الإرهابية بالإضافة إلى منظمتي الطالبان والقاعدة.
    360. La delegación informó al Consejo de las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno a raíz del examen de Camboya en el Grupo de Trabajo. UN 360- وأبلغ الوفد المجلس بالخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة عقب استعراض الحالة في كمبوديا داخل الفريق العامل.
    Se presta especial atención a las medidas prácticas adoptadas por los Estados para mejorar la legislación nacional o las políticas y los programas que afectan a las personas que viven en la pobreza. UN ويولي التقرير اهتماماً خاصاً أيضاً للخطوات العملية التي اتخذتها الدول لتحسين القوانين أو السياسات والبرامج الوطنية التي تؤثر في حياة الفقراء.
    Reconocemos las medidas prácticas adoptadas por las partes de la República Árabe Siria en el cumplimiento de lo dispuesto en esa resolución, incluido el cumplimiento de los acuerdos locales de alto el fuego concertados entre las autoridades sirias y las fuerzas de la oposición. UN وننوه بالخطوات العملية التي اتخذتها الأطراف السورية في تنفيذ متطلبات ذلك القرار، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في إبرام اتفاقات محلية لوقف إطلاق النار بين السلطات السورية وقوات المعارضة.
    Nuestro Jefe de Estado recalcó de forma especial que las medidas prácticas adoptadas por la República de Kazakstán en la esfera de la seguridad internacional y del desarme tenían por objeto, ante todo, la ejecución completa e incondicional de todos los compromisos asumidos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en este ámbito. UN وقد شدد رئيس دولتنا بصفة خاصة على حقيقة أن التدابير العملية التي اتخذتها جمهورية كازاخستان في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح كانت تستهدف في المقام اﻷول كفالة امتثالها التام وغير المشروط لجميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا المجال.
    Las medidas prácticas adoptadas por Rusia y los Estados Unidos para reducir las armas estratégicas nucleares han de coadyuvar incuestionablemente al logro de esos objetivos. UN وسوف تساعد الخطوات العملية التي تتخذها روسيا والولايات المتحدة للحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية على تحقيق تلك الأهداف بالتأكيد.
    El Foro tratará de determinar las medidas prácticas adoptadas por las instituciones públicas y políticas y también examinará la manera en que las minorías pueden tomar parte en todos los aspectos de la vida pública y política de sus sociedades. UN وسيسعى المنتدى إلى تحديد الإجراءات العملية التي تتخذها المؤسسات العامة والسياسية، وسينظر كذلك في الطرق التي يمكن للأقليات أن تشارك من خلالها في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية في مجتمعاتها.
    Quisiera subrayar en particular que las medidas prácticas adoptadas por la República de Kazakstán en la esfera de la seguridad internacional y del desarme buscan, en primer lugar, el cumplimiento incondicional y completo de todos los acuerdos y convenios internacionales en esta esfera, que hemos firmado y de los que somos parte. UN وبودي أن أؤكد بشكل خاص أن الخطوات العملية التي تتخذها جمهورية كازاخستان في ميدان اﻷمن الدولي ونزع السلاح تهدف في الدرجة اﻷولى إلى تنفيذ جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية التي وقعنا عليها في هذا الميدان وأصبحنا أطرافا فيها تنفيذا كاملا وبدون قيد أو شرط.
    A este respecto, sugiere que tal vez sería útil un intercambio de información sobre las lecciones aprendidas y las mejores prácticas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que hayan aplicado el sistema de presupuestación basada en los resultados, como el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العِبَر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الميزنة القائمة على إحراز نتائج، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Los participantes manifestaron asimismo su satisfacción por la feliz iniciativa de la celebración de este Seminario, la calidad de las eminentes personalidades y expertos que prepararon y presentaron las notas introductorias, la gran participación de los Estados del África central, el alto nivel de sus representaciones y las medidas prácticas adoptadas por el país anfitrión y las Naciones Unidas para asegurar su buena marcha y su éxito. UN كما أشاد المشاركون بالمبادرة السعيدة لتنظيم هذه الحلقة الدراسية وبنوعية الشخصيات البارزة والخبراء الذين أعدوا المذكرات التمهيدية وقدموها، وبالمشاركة القوية لدول وسط أفريقيا وبالمستوى العالي لتمثيلها وبالتدابير العملية التي اتخذها البلد المضيف واﻷمم المتحدة لكفالة سير الحلقة ونجاحها.
    9. Pide también al Relator Especial que informe sobre la aplicación de la presente resolución al Consejo de Derechos Humanos en su 12º período de sesiones, en particular sobre los progresos realizados y los obstáculos encontrados en relación con la aplicación a nivel nacional de las medidas y las mejores prácticas adoptadas por los Estados para hacer frente a la crisis mundial de alimentos; UN 9- يطلب أيضاً إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس في دورته الثانية عشرة، بما في ذلك عن التقدم المحرز والعقبات القائمة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير وأفضل الممارسات التي تعتمدها الدول على المستوى الوطني من أجل التصدي لأزمة الغذاء العالمية؛
    Las medidas prácticas adoptadas por consenso en la Conferencia de Examen de 2000 constituyen aún hoy el compromiso fundamental para que la comunidad internacional logre el objetivo final y urgente del desarme nuclear total. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 تشكل الالتزامات الأساسية لتحقيق الهدف النهائي والعاجل للمجتمع الدولي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    2. Si bien toma nota de que no habido novedades en lo que respecta a la resolución No. 89-463 de la Comisión de Administración Pública, la Comisión de Expertos agradecería de todas maneras que se le proporcionara información sobre las medidas prácticas adoptadas por la Comisión de Administración Pública para dar protección a las personas que tienen y/o expresan opiniones políticas o religiosas particulares. UN ٢ - وإذ تلاحظ اللجنة أنه لا توجد تطورات جديدة تتعلق بقرار لجنة الخدمة المدنية رقـــم ٨٩-٤٦٣، فإنها سترحب، مع ذلك، بالمعلومات الخاصة بالتدابير العملية المتخذة من جانب لجنة الخدمة المدنية لتقديم الحماية إلى اﻷشخاص الذين يحملون و/أو يعربون عن آراء سياسية أو دينية خاصة.
    La colaboración ha incluido el estudio de las metodologías prácticas adoptadas por otros países para resolver los casos de presuntas desapariciones. UN وشمل التعاون القائم بين الطرفين دراسة المنهجيات العملية التي اعتمدتها بلدان أخرى في معالجة حالات الاختفاء المدعاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus