"prácticas como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسات مثل
        
    • ممارسات من قبيل
        
    • عملية مثل
        
    • الممارسات مثل
        
    • العملية مثل
        
    • الممارسات من قبيل
        
    • بممارسات مثل
        
    • لممارسات من قبيل
        
    • الممارسات المتمثلة
        
    • الممارسات بوصفها
        
    • العملية من قبيل
        
    • ممارسات منها
        
    • عملية من قبيل
        
    Por lo que se sabe, ninguna de las ceremonias implica la escisión o la infibulación, pero quizás sí prácticas como el agrandamiento del orificio vaginal, el corte del perineo y la ruptura del himen con una varita. UN ولكن ما هو معروف يفيد أيضاً أنه كان لا يجرى فيها استئصال جزئي للبظر أو تبزيم بل ربﱠما شملت ممارسات مثل توسيع فتحة المِهبَل وقطع العجان وتمزيق غشاء البكارة باستخدام عصى.
    En el informe del Secretario General se mencionan prácticas como la prohibición de circular libremente y el estrangulamiento del territorio palestino que infringen claramente los acuerdos. UN ويشير تقرير اﻷمين العام إلى ممارسات مثل تقييد حرية الحركة، وخنق اﻷرض الفلسطينية مما ينتهك الاتفاقات بشكل واضح.
    No obstante, el Yemen recurre a sus recursos culturales y religiosos, que condenan prácticas como la esclavitud y la venta de niños. UN غير أن بلده يستفيد من موارد تراثه الثقافي والديني التي ترفض ممارسات من قبيل الرق وبيع الأطفال.
    Ese estudio podría aprovecharse para preparar herramientas prácticas, como manuales, para uso de los grupos principales. UN ويمكن استخدام هذه الدراسة لانتاج أدوات عملية مثل الكتيبات كي تستخدمها المجموعات الرئيسية.
    Hemos participado estrechamente en foros para el estudio de las mejoras prácticas, como la Iniciativa de Berna. UN وظللنا نشارك على نحو وثيق في محافل أفضل الممارسات مثل مبادرة برن.
    Los pobres no tienen otra opción que recurrir a ciertas prácticas, como la utilización de leña y carbón, que son perjudiciales para el medio ambiente. UN فليس أمام الفقراء بديل عن ممارسات مثل استعمال الحطب والفحم، وهي ضارة بالبيئة.
    Se observó también que esta solución no afectaría a otras prácticas, como el facturaje, en vista del ámbito de aplicación limitado de la convención sobre los bienes de equipo móvil. UN ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة.
    Señaló que hacía falta información más fiable sobre prácticas como el trabajo forzoso y el tráfico de órganos. UN وأشار إلى الحاجة إلى معلومات أكثر موثوقية بشأن ممارسات مثل العمل القسري والاتجار بالأعضاء.
    La privación del derecho a la libre determinación da lugar a prácticas como el matrimonio forzado, mujeres cautivas o abandonadas y violencia relacionada con el honor, todas las cuales constituyen formas graves de violencia. UN والحرمان من هذا الحق يفضي إلى ممارسات مثل الزواج القسري، ومنع الزوجات من مغادرة المنزل أو هجرهن، والعنف المتصل بالشرف، التي تعتبر جميعها شكلا خطيرا من من أشكال العنف.
    Mediante prácticas como la medicina preventiva, la potenciación del paciente y el automonitoreo... hasta ahora nos obsesionamos por cada paso que damos en un día. TED من خلال ممارسات مثل الطب الوقائي، تمكين المرضى والرصد الذاتي وحتى التوجس حاليا حول كل خطوة نخطوها في اليوم.
    Los tradicionales consejos de ancianos también fomentan prácticas como el matrimonio entre el violador y la víctima. UN كما أن مجلس الحكماء، يشجع ممارسات من قبيل قيام الشخص الذي قام بالاغتصاب بزواج الضحية.
    Algunas prácticas, como el almacenamiento de páginas en caché, muestra que es posible que las cifras mencionadas precedentemente sean inferiores a las reales. UN وتعني ممارسات من قبيل التخزين المؤقت للصفحات أن الأرقام المشار إليها أعلاه قد تكون أقل من الأرقام الحقيقية.
    prácticas como las ejecuciones públicas fomentan un clima de inseguridad. UN وثمة ممارسات من قبيل التنفيذ العلني لعمليات الإعدام تشوب مناخا غير متسم بالأمن.
    Desde la adopción en 2005 de la estrategia de Faro, se han logrado progresos que incluyen medidas prácticas como el lanzamiento de la campaña " Todos diferentes - Todos iguales " , destinada a la juventud. UN وقد أُحرز تقدم منذ اعتماد ' ' استراتيجية فارو`` في عام 2005، ويشمل ذلك اتخاذ خطوات عملية مثل الشروع في الحملة الموجهة للشباب تحت شعار ' ' كلنا مختلفون، كلنا متساوون``.
    Se hallaba vinculada al asunto de la magnitud de los objetivos que se procurase cumplir con el mecanismo y a consideraciones prácticas, como la necesidad de una financiación suficiente y sostenible. UN وهي مرتبطة بمسألة مدى طموح الآلية وباعتبارات عملية مثل التمويل المناسب والمستدام.
    Además, las mujeres son todavía víctimas de la marginación y de prácticas como los asesinatos por honor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت النساء مهمشات وهن يقعن ضحايا الممارسات مثل حالات القتل بسبب العرض.
    En cuanto a prácticas como las mutilaciones genitales o la poligamia, no pueden justificarse de ninguna de las maneras desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأما الممارسات مثل تشويه الأعضاء الجنسية أو تعدد الزوجات فليس لها أي مبرر في نظر حقوق الإنسان.
    También resultan importantes para otras cuestiones prácticas como la gestión de los arsenales y la lucha contra la corrupción de los funcionarios. UN وهي مهمة أيضا في الأمور العملية مثل إدارة مخزونات الأسلحة ومنع الفساد من قبل الموظفين المسؤولين.
    Las cárceles y centros de detención no cumplen normas internacionales, y están generalizadas prácticas como la detención preventiva o administrativa sin acceso a los tribunales. UN وتتسم السجون ومراكز الاحتجاز بأنها أدنى من المعايير الدولية، كما أن الممارسات من قبيل الحجز الوقائي أو الإداري بدون الوصول إلى المحاكم واسعة الانتشار.
    Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. UN لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر.
    La racionalización debería abordar prácticas como la de que unos mismos informes y publicaciones se editen en distintos formatos. UN وينبغي أن يتصدى التبسيط لممارسات من قبيل صدور التقارير والمنشورات بأشكال مختلفة.
    Por otra parte, deben examinarse detenidamente prácticas como la de pagar a los representantes de los Estados Miembros una dieta un 40% más elevada que la dieta habitual. UN ودعا إلى ضرورة التدقيق في الممارسات المتمثلة في دفع بدل الإقامة اليومي لممثلي الدول الأعضاء بنسبة تتجاوز 40 في المائة البدل الموحّد.
    :: Del mismo modo, las campañas de lucha contra el SIDA denuncian estas prácticas como comportamientos peligrosos por la propagación del VIH. UN - كما أن حملات مكافحة مرض الإيدز تندد بهذه الممارسات بوصفها ممارسات تساعد على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    :: La función, de haberla, del intercambio de información en las investigaciones sobre precios de transferencia, incluidas cuestiones prácticas como la demora que frecuentemente entraña ese proceso, cuestiones de idioma y posibles alternativas, como el intercambio de información como parte de procedimientos de acuerdo mutuo UN :: ما لتبادل المعلومات من دور أو سواه في التحقيقات في تسعير التحويل، بما في ذلك المسائل العملية من قبيل التأخير الذي تنطوي عليه هذه العملية في الغالب، والمسائل اللغوية والبدائل الممكنة، مثل تبادل المعلومات في إطار إجراءات التراضي
    15. Condena enérgicamente prácticas como el secuestro, la toma de rehenes, la detención en régimen de incomunicación, la tortura, el brutal asesinato de civiles inocentes y las ejecuciones sumarias llevadas a cabo por grupos armados no estatales y grupos terroristas, especialmente el Estado Islámico del Iraq y el Levante y el Frente Al-Nusra, y subraya que tales actos pueden constituir crímenes de lesa humanidad; UN ١٥ - تدين بشدة ما تقوم به الجماعات المسلحة غير التابعة للدول والجماعات الإرهابية، وبالأخص تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، من ممارسات منها الاختطاف واحتجاز الرهائن والحبس الانفرادي والتعذيب والقتل الوحشي للمدنيين الأبرياء والإعدام بإجراءات موجزة، وتشدد على أن تلك الأفعال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    24. El tercer significado está relacionado con la posición privilegiada, frecuentemente vinculada a ventajas prácticas como la exención de impuestos y la concesión de subvenciones económicas, de que disfrutan algunas comunidades religiosas o de creyentes en muchos Estados. UN 24- ويتعلق المعنى الثالث بمراكز الوضع المميز، التي ترتبط في غالب الأحيان بمزايا عملية من قبيل الإعفاء من الضرائب والإعانات المالية، التي تتمتع بها بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في العديد من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus