"prácticas concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية ملموسة
        
    • عملية محددة
        
    • العملية المحددة
        
    • ممارسات معينة
        
    • العملية الملموسة
        
    • المحددة والعملية
        
    • محددة عملية المنحى
        
    • الممارسات المحددة
        
    A menudo, esas evaluaciones incluyeron recomendaciones prácticas concretas. UN وغالبا ما تتضمن هذه التقييمات توصيات عملية ملموسة.
    Myanmar cree firmemente que se puede lograr este objetivo a través de medidas prácticas concretas derivadas de una genuina voluntad política de todos nosotros. UN وتعتقد ميانمار اعتقاداً راسخاً أن من الممكن تحقيق هذا الهدف عن طريق اتخاذ خطوات عملية ملموسة نابعة من الإرادة السياسية الأصيلة لدينا جميعاً.
    Pedimos que se mantenga ese enfoque como un paso en la dirección correcta y que se complemente con medidas prácticas concretas para la total eliminación de las armas nucleares. UN وتدعو إلى الاستمرار في هذا النهج باعتباره خطوة في الطريق الصحيح. ونأمل أن يقرن ذلك بخطوات عملية ملموسة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    La conceptualización de la ordenación sostenible de los bosques se ha adelantado a la evolución de prácticas concretas sobre el terreno para lograr la sostenibilidad. UN وقد سار وضع التصورات لﻹدارة المستدامة للغابات بمعدل تجاوز معدل وضع ممارسات عملية محددة بشأنها لتحقيق الاستدامة.
    También creemos que la cuestión requiere medidas prácticas concretas. UN ونعتقد أيضا أن هذه المسألة تتطلب تدابير عملية محددة.
    Los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة.
    Aunque el punto de partida de ese proyecto era la preocupación por el rendimiento de los niños en la escuela secundaria, con él se descubrieron prácticas concretas que motivaban mejor en el aprendizaje tanto a los niños como a las niñas. UN وفي حين كانت نقطة بداية المشروع هي القلق إزاء أداء الأولاد في المدارس الثانوية، فإنه حدد ممارسات معينة أدت إلى زيادة حفز كل من الأولاد والفتيات على التعلم.
    En particular, se expresó el deseo de dedicar más tiempo a deliberaciones en profundidad con objeto de determinar medidas prácticas concretas destinadas a impulsar la aplicación del capítulo II de la Convención. UN وأُعرب، بصفة خاصّة، عن الرغبة في زيادة الوقت المخصص لإجراء مناقشات متعمّقة بغرض استبانة تدابير عملية ملموسة لتعزيز تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية.
    En los dos últimos años, Mongolia ha aplicado medidas prácticas concretas para garantizar su seguridad económica. UN 13 -وعلى مدى العامين الماضيين، اتخذت منغوليا تدابير عملية ملموسة لضمان أمنها الاقتصادي.
    Esta declaración conlleva la adopción de medidas prácticas concretas para reducir los arsenales nucleares y para iniciar un proceso que conduzca a una reducción sustancial y, en última instancia, a la eliminación total de las armas nucleares, tal como se describe en el Documento Final de la Conferencia. UN وهذا البيان ينطوي على اتخاذ تدابير عملية ملموسة لخفض الترسانات النووية والشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى خفض كبير في الأسلحة النووية وإزالتها تماما في نهاية المطاف، مثلما تبينه الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر.
    El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que los acuerdos alcanzados en dicha Conferencia se plasmen en medidas prácticas concretas que lleven a la aplicación de las resoluciones internacionales pertinentes, en particular por lo que respecta a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países y a la devolución de bienes kuwaitíes, tratando de evitar que se repitan los sucesos de 1990. UN وأعرب المجلس عن أمله في ترجمة ما تم الاتفاق عليه في ذلك المؤتمر إلى خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتعلق منها بالأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990.
    5. Exhorta a todos los Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales a que adopten medidas prácticas concretas para ayudar al Instituto a adquirir la capacidad necesaria y ejecutar sus programas y actividades encaminados a afianzar los sistemas de prevención del delito y justicia penal en África; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    El Sr. Konfourou (Malí) pregunta si no ha llegado el momento de tomar medidas prácticas concretas, a nivel nacional e internacional, para poner fin al reclutamiento de niños soldados y a la explotación de los niños. UN 42 - السيد كونفورو (مالي): تساءل عما إذا لم يكن قد حان الأوان لاتخاذ تدابير عملية ملموسة على المستوى الوطني والدولي لإنهاء تجنيد الأطفال كجنود ووضع نهاية لاستغلال الأطفال.
    5. Exhorta a todos los Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales a que adopten medidas prácticas concretas para ayudar al Instituto a adquirir la capacidad necesaria y ejecutar sus programas y actividades encaminados a afianzar los sistemas de prevención del delito y justicia penal en África; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    Belarús posee una cantidad considerable de materiales nucleares, y por ello presta gran atención a la aplicación de medidas prácticas concretas para garantizar la seguridad nuclear a nivel nacional. UN ونظرا إلى أن بيلاروس تملك مقادير كبيرة من المواد النووية، فهي تولي اهتماما كبيرا لاتخاذ خطوات عملية محددة لكفالة السلامة المادية النووية على الصعيد الوطني.
    Sin desconocer los distintos esfuerzos que se han venido realizando en diversos foros internacionales, el Uruguay observa con preocupación que todavía no se han adoptado medidas prácticas, concretas y globales para enfrentar con eficacia la gravedad y complejidad de dicho problema. UN إن أوروغواي على دراية بشتى الجهود التي تبذل في محافل دولية عديدة لكن يقلقها عدم اتخاذ اجراءات عالمية عملية محددة للتصدي بفاعلية لهذه المشكلة الخطيرة المعقدة.
    Sin embargo, la delegación de la Federación de Rusia es partidaria de que se mantenga el debate general en la Segunda Comisión, ya que éste permite llegar a importantes conclusiones de política general que sirven de base para formular medidas prácticas concretas. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الروسي يؤيد الإبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية، لأنها تساعد على الوصول إلى استنتاجات مهمة في السياسة العامة يمكن أن تكون أساسا لصياغة تدابير عملية محددة.
    El proyecto contempla, asimismo, una serie de medidas prácticas concretas para mitigar las repercusiones negativas de las sanciones sobre los Estados afectados, mediante el apoyo a su estabilización financiera, el desarrollo de su infraestructura regional de transporte y comunicaciones, fomento del comercio, participación activa en la rehabilitación y reconstrucción posterior al conflicto en la región. UN ويتوخى مشروع القرار أيضا عددا من التدابير العملية المحددة واللازمة لتخفيف الجزاءات من آثار سلبية على الدول المتضررة من خلال تقديم الدعم لها لتحقيق استقرارها المالي وإنشاء هياكل أساسية إقليمية للنقل والاتصالات، وتعزيز تجارتها، ومشاركتها المنشطة في عملية التعمير واﻹصلاح بعد انتهاء النزاع.
    Desde que se suspendió la función de la Corte Internacional de Justicia en los procedimientos internos de interposición de recursos, existe una laguna respecto de cuestiones tales como la interpretación de los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en relación con políticas y prácticas concretas de la Organización. UN 151- منـــذ إلغـــاء دور محكمة العدل الدولية في سبل الانتصاف الداخلية، نشأت ثغرة في ما يخص تفسير مواد ميثاق الأمم المتحدة ذات العلاقة بسياسات أو ممارسات معينة للمنظمة.
    Si bien se han obtenido logros importantes en cuanto a fomentar el debate sobre aspectos clave del desarrollo y contribuir al impulso que han adquirido los procesos de cambio de las políticas, el desempeño del PNUD en la ejecución de programas y el ensayo de experiencias prácticas concretas no ha sido homogéneo. UN 68 - رغم حصول إنجازات هامة في رعاية مناقشة القضايا الإنمائية الرئيسية والإسهام في توليد الزخم الرامي إلى إحداث تغيير في السياسات، تفاوتَ أداء البرنامج في تنفيذ البرامج وإجراء التجارب الريادية العملية الملموسة.
    También celebra que en la tercera Conferencia del artículo XIV, que se llevó a cabo en 2003, se aprobaran 12 medidas prácticas concretas para promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وتؤيد السويد اعتماد المؤتمر الثالث المنعقد في إطار المادة الرابعة عشرة في عام 2003 للتدابير المحددة والعملية الاثني عشر الهادفة إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت.
    La adopción de decisiones por parte de esos órganos resultaría más fácil si el Director General presentara propuestas prácticas concretas sobre las recomendaciones formuladas por la DCI y la forma de aplicarlas (párrafos 133 y134). UN وسوف يتيسر اتخاذ القرارات في هذه الأجهزة اذا ما عني المدير العام بتقديم مقترحات محددة عملية المنحى بشأن التوصيات التي تقدمها وحدة التفتيش المشتركة وكيفية تنفيذها (الفقرتان 133 و 134).
    Deberían quedar reflejados en las prácticas concretas establecidas para el proceso ordinario y en las establecidas por él, así como en sus arreglos institucionales. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ في الممارسات المحددة التي تتقرر من أجل العملية المنتظمة وبواسطتها، وفي الترتيبات المؤسسية المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus